Skip to main content

Text 48

Text 48

Devanagari

Devanagari

यं वै श्वसन्तमनु विश्वसृज: श्वसन्ति
यं चेकितानमनु चित्तय उच्चकन्ति ।
भूमण्डलं सर्षपायति यस्य मूर्ध्नि
तस्मै नमो भगवतेऽस्तु सहस्रमूर्ध्ने ॥ ४८ ॥

Text

Texto

yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne

Synonyms

Palabra por palabra

yam — whom; vai — indeed; śvasantam — endeavoring; anu — after; viśva-sṛjaḥ — the directors of the cosmic creation; śvasanti — also endeavor; yam — whom; cekitānam — perceiving; anu — after; cittayaḥ — all the knowledge-gathering senses; uccakanti — perceive; bhū-maṇḍalam — the huge universe; sarṣapāyati — become like seeds of mustard; yasya — of whom; mūrdhni — on the head; tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead, full with six opulences; astu — may there be; sahasra-mūrdhne — who has thousands of hoods.

yam — a quien; vai — en verdad; śvasantam — esforzarse; anu — después; viśva-sṛjaḥ — los directores de la manifestación cósmica; śvasanti — también se esfuerzan; yam — a quien; cekitānam — percibir; anu — después; cittayaḥ — todos los sentidos de adquisición de conocimiento; uccakanti — perciben; bhū-maṇḍalam — el gran universo; sarṣapāyati — se vuelven como semillas de mostaza; yasya — de quien; mūrdhni — sobre la cabeza; tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; bhagavate — la Suprema Personalidad de Dios, pleno en las seis opulencias; astu — que haya; sahasra-mūrdhne — que tiene miles de capuchas.

Translation

Traducción

My dear Lord, it is after You endeavor that Lord Brahmā, Indra and the other directors of the cosmic manifestation become occupied with their activities. It is after You perceive the material energy, My Lord, that the senses begin to perceive. The Supreme Personality of Godhead holds all the universes on His heads like seeds of mustard. I offer my respectful obeisances unto You, that Supreme Personality, who has thousands of hoods.

Mi querido Señor, solo después de Tú esfuerzo se ocupan en sus actividades el Señor Brahmā, Indra y los demás directores de la manifestación cósmica; y los sentidos, mi Señor, solo comienzan a percibir una vez que Tú has percibido la energía material. La Suprema Personalidad de Dios sostiene todos los universos sobre Sus cabezas como si fuesen semillas de mostaza. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, esa Suprema Personalidad, que tienes miles de cabezas.