Text 40
Text 40
Devanagari
Devanagari
यदाह भागवतं धर्ममनवद्यम् ।
निष्किञ्चना ये मुनय
आत्मारामा यमुपासतेऽपवर्गाय ॥ ४० ॥
Text
Texto
yadāha bhāgavataṁ dharmam anavadyam
niṣkiñcanā ye munaya
ātmārāmā yam upāsate ’pavargāya
yadāha bhāgavataṁ dharmam anavadyam
niṣkiñcanā ye munaya
ātmārāmā yam upāsate ’pavargāya
Synonyms
Palabra por palabra
jitam — conquered; ajita — O unconquerable one; tadā — then; bhavatā — by Your Lordship; yadā — when; āha — spoke; bhāgavatam — which helps the devotee approach the Supreme Personality of Godhead; dharmam — the religious process; anavadyam — faultless (free from contamination); niṣkiñcanāḥ — who have no desire to be happy with material opulences; ye — those who; munayaḥ — great philosophers and exalted sages; ātma-ārāmāḥ — who are self-satisfied (being completely aware of their constitutional position as eternal servants of the Lord); yam — whom; upāsate — worship; apavargāya — for achieving liberation from material bondage.
jitam — conquistado; ajita — ¡oh, inconquistable!; tadā — entonces; bhavatā — por Tu Señoría; yadā — cuando; āha — hablaste; bhāgavatam — que ayuda al devoto a acercarse a la Suprema Personalidad de Dios; dharmam — el proceso religioso; anavadyam — sin falta (libre de contaminación); niṣkiñcanāḥ — que no tienen deseo de ser felices con opulencias materiales; ye — aquellos que; munayaḥ — grandes filósofos y sabios excelsos; ātma-ārāmāḥ — que están satisfechos en sí mismos (perfectamente conscientes de su posición constitucional como sirvientes eternos del Señor); yam — a quien; upāsate — adoran; apavargāya — para obtener la liberación del cautiverio material.
Translation
Traducción
O unconquerable one, when You spoke about bhāgavata-dharma, which is the uncontaminated religious system for achieving the shelter of Your lotus feet, that was Your victory. Persons who have no material desires, like the Kumāras, who are self-satisfied sages, worship You to be liberated from material contamination. In other words, they accept the process of bhāgavata-dharma to achieve shelter at Your lotus feet.
¡Oh, inconquistable!, cuando enunciaste el bhāgavata-dharma, que es el sistema religioso inmaculado para obtener el refugio de Tus pies de loto, esa fue Tu victoria. Personas libres de deseos materiales, como los Kumāras, que son sabios satisfechos en sí mismos, Te adoran a fin de liberarse de la contaminación material. En otras palabras, aceptan el proceso de bhāgavata-dharma para alcanzar el refugio de Tus pies de loto.
Purport
Significado
As stated by Śrīla Rūpa Gosvāmī in Bhakti-rasāmṛta-sindhu:
Śrīla Rūpa Gosvāmī afirma en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu:
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
“One should render transcendental loving service to the Supreme Lord Kṛṣṇa favorably and without desires for material profit or gain through fruitive activities or philosophical speculation. That is called pure devotional service.”
«El servicio amoroso trascendental al Señor Supremo Kṛṣṇa debe ofrecerse con actitud favorable y sin deseo de obtener beneficios materiales de las actividades fruitivas ni de la especulación filosófica. Eso recibe el nombre de servicio devocional puro».
The Nārada-pañcarātra also says:
El Nārada-pañcarātra también dice:
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
“One should be free from all material designations and cleansed of all material contamination. He should be restored to his pure identity, in which he engages his senses in the service of the proprietor of the senses. That is called devotional service.” This is also called bhāgavata-dharma. Without material aspirations, one should simply serve Kṛṣṇa, as advised in Bhagavad-gītā, Nārada-pañcarātra and Śrīmad-Bhāgavatam. Bhāgavata-dharma is the process of religion enunciated by pure devotees, direct representatives of the Supreme Personality of Godhead like Nārada, Śukadeva Gosvāmī and their humble servants in the disciplic succession. By understanding bhāgavata-dharma, one immediately becomes free from material contamination. Living entities, who are part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, are loitering in this material world suffering. When they are instructed by the Lord Himself about bhāgavata-dharma and they adopt it, that is victory for the Lord, for He then reclaims these fallen souls. A devotee following the principles of bhāgavata-dharma feels very much obligated to the Supreme Personality of Godhead. He can understand the difference between life without bhāgavata-dharma and life with bhāgavata-dharma and thus he ever remains obliged to the Lord. Taking to Kṛṣṇa consciousness and bringing fallen souls to Kṛṣṇa consciousness is victory for Lord Kṛṣṇa.
«Debemos liberarnos de todas las identificaciones materiales y purificarnos de toda contaminación material. Tenemos que recobrar la identidad pura, en la que los sentidos se ocupan en el servicio del propietario de los sentidos. Eso se denomina servicio devocional». También recibe el nombre de bhāgavata-dharma. Libres de aspiraciones materiales, simplemente debemos servir a Kṛṣṇa, como se aconseja en el Bhagavad-gītā, el Nārada-pañcarātra y el Śrīmad-Bhāgavatam. El bhāgavata-dharma es el proceso religioso enunciado por devotos puros, es decir, por representantes directos de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārada, Śukadeva Gosvāmī y sus humildes sirvientes en la línea de sucesión discipular. Aquel que comprende el bhāgavata-dharma se libera inmediatamente de la contaminación material. Las entidades vivientes, que son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios, pierden el tiempo sufriendo en el mundo material. Cuando, después de haber sido instruidas por el Señor en persona, ponen en práctica el bhāgavata-dharma, ello supone una victoria para el Señor, pues entonces llama de vuelta a esas almas caídas. El devoto que sigue los principios del bhāgavata-dharma se siente muy endeudado con la Suprema Personalidad de Dios. Puede entender la diferencia que existe entre la vida con bhāgavata-dharma y la vida sin bhāgavata-dharma, y de ese modo siempre se siente endeudado con el Señor. Emprender el proceso de conciencia de Kṛṣṇa y llevar almas caídas hacia el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa es una victoria para el Señor Kṛṣṇa.
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
“The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self.” (Bhāg. 1.2.6) Therefore Śrīmad-Bhāgavatam is the pure transcendental process of religion.
«La suprema ocupación [dharma] para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden alcanzar el amoroso servicio devocional al Señor trascendente. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido» (Bhāg. 1.2.6). Por lo tanto, el Śrīmad-Bhāgavatam es el proceso religioso puro y trascendental.