Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

क्षित्यादिभिरेष किलावृत:
सप्तभिर्दशगुणोत्तरैरण्डकोश: ।
यत्र पतत्यणुकल्प:
सहाण्डकोटिकोटिभिस्तदनन्त: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

kṣity-ādibhir eṣa kilāvṛtaḥ
saptabhir daśa-guṇottarair aṇḍa-kośaḥ
yatra pataty aṇu-kalpaḥ
sahāṇḍa-koṭi-koṭibhis tad anantaḥ
кшитй-а̄дибхир эша кила̄вр̣тах̣
саптабхир даш́а-гун̣оттараир ан̣д̣а-кош́ах̣
йатра пататй ан̣у-калпах̣
саха̄н̣д̣а-кот̣и-кот̣ибхис тад анантах̣

Synonyms

Пословный перевод

kṣiti-ādibhiḥ — by the ingredients of the material world, headed by earth; eṣaḥ — this; kila — indeed; āvṛtaḥ — covered; saptabhiḥ — seven; daśa-guṇa-uttaraiḥ — each ten times more than the previous one; aṇḍa-kośaḥ — egg-shaped universe; yatra — in whom; patati — falls; aṇu-kalpaḥ — like a minute atom; saha — with; aṇḍa-koṭi-koṭibhiḥ — millions of such universes; tat — therefore; anantaḥ — (You are called) unlimited.

кшити-а̄дибхих̣ — стихиями материального мира, начиная с земли; эшах̣ — эта; кила — именно; а̄вр̣тах̣ — покрыта; саптабхих̣ — семью; даш́а-гун̣а-уттараих̣ — каждый в десять раз толще предыдущего; ан̣д̣а-кош́ах̣ — яйцеобразная вселенная; йатра — в которого; патати — падает; ан̣у-калпах̣ — подобно атому; саха — вместе; ан̣д̣а-кот̣и-кот̣ибхих̣ — с миллионами подобных вселенных; тат — потому; анантах̣ — [Тебя величают] безграничным.

Translation

Перевод

Every universe is covered by seven layers — earth, water, fire, air, sky, the total energy and false ego — each ten times greater than the previous one. There are innumerable universes besides this one, and although they are unlimitedly large, they move about like atoms in You. Therefore You are called unlimited [ananta].

Существует бесчисленное множество вселенных, подобных нашей. Каждая из них окружена семью оболочками из земли, воды, огня, воздуха, эфира, совокупной энергии и ложного эго, и каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей. Но, несмотря на колоссальные размеры, все эти вселенные парят в Тебе, как атомы. Поэтому Тебя называют Безграничным [Анантой].

Purport

Комментарий

The Brahma-saṁhitā (5.48) says:

В «Брахма-самхите» (5.48) сказано:

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

The origin of the material creation is Mahā-Viṣṇu, who lies in the Causal Ocean. While He sleeps in that ocean, millions of universes are generated as He exhales, and they are all annihilated when He inhales. This Mahā-Viṣṇu is a plenary portion of a portion of Viṣṇu, Govinda (yasya kalā-viśeṣaḥ). The word kalā refers to a plenary portion of a plenary portion. From Kṛṣṇa, or Govinda, comes Balarāma; from Balarāma comes Saṅkarṣaṇa; from Saṅkarṣaṇa, Nārāyaṇa; from Nārāyaṇa, the second Saṅkarṣaṇa; from the second Saṅkarṣaṇa, Mahā-Viṣṇu; from Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu; and from Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu controls every universe. This gives an idea of the meaning of ananta, unlimited. What is to be said of the unlimited potency and existence of the Lord? This verse describes the coverings of the universe (saptabhir daśa-guṇottarair aṇḍa-kośaḥ). The first covering is earth, the second is water, the third is fire, the fourth is air, the fifth is sky, the sixth is the total material energy, and the seventh is the false ego. Beginning with the covering of earth, each covering is ten times greater than the previous one. Thus we can only imagine how great each universe is, and there are many millions of universes. As confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (10.42):

Творцом материального мира является Маха-Вишну, возлежащий на водах Причинного океана. Он мерно дышит, погруженный в сон, и с каждым выдохом производит на свет миллионы вселенных, а с каждым вдохом уничтожает их снова. Маха-Вишну — это частичное проявление части Вишну, Говинды (йасйа кала̄-виш́ешах̣). Слово кала̄ значит «полная экспансия полной экспансии». Кришна, или Говинда, распространяет Себя, давая начало Балараме; Тот проявляет Санкаршану; из Санкаршаны появляется Нараяна; из Нараяны — вторичный Санкаршана; из вторичного Санкаршаны — Маха-Вишну, из Маха-Вишну — Гарбходакашайи Вишну, а из Гарбходакашайи Вишну — Кширодакашайи Вишну, который управляет каждой вселенной. Это описание может дать нам некоторое представление о смысле эпитета ананта, «безграничный». Поистине безграничное могущество и бытие Господа не поддается никакому описанию!

Этот стих описывает строение оболочек вселенной (саптабхир даш́а-гун̣оттараир ан̣д̣а-кош́ах̣). Первая оболочка состоит из земли, вторая — из воды, третья — из огня, четвертая — из воздуха, пятая — из эфира, шестая — из совокупной материальной энергии и седьмая — из ложного эго. Начиная с земли, каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей. Таким образом, даже масштабы одной вселенной невообразимы, а таких вселенных многие миллионы. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.42):

athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
атхава̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат

“But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe.” The entire material world manifests only one fourth of the Supreme Lord’s energy. Therefore He is called ananta.

«Но стоит ли, о Арджуна, много говорить об этом? Одной Своей частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную». Весь материальный мир — это проявление лишь одной четвертой части энергии Всевышнего. Поэтому Господа называют анантой.