Text 21
Sloka 21
Devanagari
Dévanágarí
अनामरूपश्चिन्मात्र: सोऽव्यान्न: सदसत्पर: ॥ २१ ॥
Text
Verš
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
Synonyms
Synonyma
vacasi — when the words; uparate — cease; aprāpya — not achieving the goal; yaḥ — He who; ekaḥ — one without a second; manasā — the mind; saha — with; anāma — with no material name; rūpaḥ — or material form; cit-mātraḥ — totally spiritual; saḥ — He; avyāt — may kindly protect; naḥ — us; sat-asat-paraḥ — who is the cause of all causes (the supreme cause).
vacasi — když slova; uparate — končí; aprāpya — aniž by dosáhla cíle; yaḥ — ten, kdo; ekaḥ — jeden jediný; manasā — mysl; saha — s; anāma — bez hmotného jména; rūpaḥ — či hmotné podoby; cit-mātraḥ — zcela duchovní; saḥ — On; avyāt — kéž laskavě chrání; naḥ — nás; sat-asat-paraḥ — Jenž je příčinou všech příčin (nejvyšší příčinou).
Translation
Překlad
The words and mind of the conditioned soul cannot approach the Supreme Personality of Godhead, for material names and forms are not applicable to the Lord, who is entirely spiritual, beyond the conception of gross and subtle forms. The impersonal Brahman is another of His forms. May He, by His pleasure, protect us.
Slova a mysl podmíněné duše se k Nejvyšší Osobnosti Božství nemohou přiblížit, neboť hmotná jména a podoby nelze vztáhnout na Pána, který je zcela duchovní, mimo pojetí hrubých a jemných podob. Neosobní Brahman je Jeho další podobou. Kéž nás Pán laskavě chrání.
Purport
Význam
The impersonal Brahman, which is the effulgence of the Lord, is described in this verse.
Tento verš popisuje neosobní Brahman, který je Pánovou září.