Skip to main content

Text 57

Text 57

Devanagari

Devanagari

उत्तिष्ठ तात त इमे शिशवो वयस्या-
स्त्वामाह्वयन्ति नृपनन्दन संविहर्तुम् ।
सुप्तश्चिरं ह्यशनया च भवान् परीतो
भुङ्‌क्ष्व स्तनं पिब शुचो हर न: स्वकानाम् ॥ ५७ ॥

Text

Texto

uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām
uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām

Synonyms

Palabra por palabra

uttiṣṭha — kindly get up; tāta — my dear son; te — they; ime — all these; śiśavaḥ — children; vayasyāḥ — playmates; tvām — you; āhvayanti — are calling; nṛpa-nandana — O son of the King; saṁvihartum — to play with; suptaḥ — you have slept; ciram — for a long time; hi — indeed; aśanayā — by hunger; ca — also; bhavān — you; parītaḥ — overcome; bhuṅkṣva — please eat; stanam — at the breast (of your mother); piba — drink; śucaḥ — lamentation; hara — just dissipate; naḥ — of us; svakānām — your relatives.

uttiṣṭha — por favor, levántate; tāta — mi querido hijo; te — ellos; ime — todos esos; śiśavaḥ — niños; vayasyāḥ — compañeros de juegos; tvām — a ti; āhvayanti — están llamando; nṛpa-nandana — ¡oh, hijo del rey!; saṁvihartum — para jugar con; suptaḥ — has dormido; ciram — durante mucho tiempo; hi — en verdad; aśanayā — por el hambre; ca — también; bhavān — tú; parītaḥ — vencido; bhuṅkṣva — por favor, come; stanam — del pecho (de tu madre); piba — bebe; śucaḥ — lamentación; hara — disipa; naḥ — de nosotros; svakānām — tus familiares.

Translation

Traducción

My dear son, you have slept a long time. Now please get up. Your playmates are calling you to play. Since you must be very hungry, please get up and suck my breast and dissipate our lamentation.

Mi querido hijo, llevas mucho tiempo dormido. Ahora, por favor, levántate. Tus amiguitos te llaman para que juegues con ellos. Debes de tener mucha hambre, así que, por favor, levántate, mama de mi pecho y pon fin a nuestra lamentación.