Text 40
Text 40
Devanagari
Devanagari
सुप्रजाभि: सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ॥ ४० ॥
Text
Texto
patyuś cāgṛha-sammatām
suprajābhiḥ sapatnībhir
dāsīm iva tiraskṛtām
patyuś cāgṛha-sammatām
suprajābhiḥ sapatnībhir
dāsīm iva tiraskṛtām
Synonyms
Palabra por palabra
dhik — all condemnation; aprajām — without a son; striyam — upon a woman; pāpām — full of sinful activities; patyuḥ — by the husband; ca — also; a-gṛha-sammatām — who is not honored at home; su-prajābhiḥ — who have sons; sapatnībhiḥ — by co-wives; dāsīm — a maidservant; iva — exactly like; tiraskṛtām — dishonored.
dhik — toda condena; aprajām — sin hijos varones; striyam — sobre una mujer; pāpām — llena de actividades pecaminosas; patyuḥ — por el esposo; ca — también; a-gṛha-sammatām — que no es honrada en el hogar; su-prajābhiḥ — que tienen hijos; sapatnībhiḥ — por coesposas; dāsīm — una sirvienta; iva — igual que; tiraskṛtām — deshonrada.
Translation
Traducción
A wife who has no sons is neglected at home by her husband and dishonored by her co-wives exactly like a maidservant. Certainly such a woman is condemned in every respect because of her sinful life.
En el hogar, una esposa sin hijos varones es tenida en menos por el esposo y deshonrada por sus coesposas como si fuese una sirvienta. Ciertamente, esa mujer se ve condenada en todo aspecto debido a su vida pecaminosa.
Purport
Significado
As stated by Cāṇakya Paṇḍita:
Cāṇakya Paṇḍita afirma:
bhāryā cāpriya-vādinī
araṇyaṁ tena gantavyaṁ
yathāraṇyaṁ tathā gṛham
bhāryā cāpriya-vādinī
araṇyaṁ tena gantavyaṁ
yathāraṇyaṁ tathā gṛham
“A person who has no mother at home and whose wife does not speak sweetly should go to the forest. For such a person, living at home and living in the forest are equal.” Similarly, for a woman who has no son, who is not cared for by her husband and whose co-wives neglect her, treating her like a maidservant, to go to the forest is better than to remain at home.
«Sin una madre en el hogar, y con una esposa que no es dulce en sus palabras, es mejor irse al bosque. Para quien se encuentra en esa situación, vivir en el hogar y vivir en el bosque, es lo mismo». Análogamente, para una mujer que no tiene hijos varones, que no es tenida en cuenta por su esposo y recibe de sus coesposas el mismo trato que una sirvienta, irse al bosque es mejor que permanecer en el hogar.