Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

मातुस्त्वतितरां पुत्रे स्‍नेहो मोहसमुद्भ‍व: ।
कृतद्युते: सपत्नीनां प्रजाकामज्वरोऽभवत् ॥ ३७ ॥

Text

Verš

mātus tv atitarāṁ putre
sneho moha-samudbhavaḥ
kṛtadyuteḥ sapatnīnāṁ
prajā-kāma-jvaro ’bhavat
mātus tv atitarāṁ putre
sneho moha-samudbhavaḥ
kṛtadyuteḥ sapatnīnāṁ
prajā-kāma-jvaro ’bhavat

Synonyms

Synonyma

mātuḥ — of the mother; tu — also; atitarām — excessively; putre — for the son; snehaḥ — affection; moha — out of ignorance; samudbhavaḥ — produced; kṛtadyuteḥ — of Kṛtadyuti; sapatnīnām — of the co-wives; prajā-kāma — of a desire to have sons; jvaraḥ — a fever; abhavat — there was.

mātuḥ — matky; tu — rovněž; atitarām — nadměrně; putre — k synovi; snehaḥ — láska; moha — z nevědomosti; samudbhavaḥ — vytvořená; kṛtadyuteḥ — Kṛtadyuti; sapatnīnām — spolumanželek; prajā-kāma — v podobě touhy mít syny; jvaraḥ — horečka; abhavat — byla.

Translation

Překlad

The mother’s attraction and attention to the son, like that of the child’s father, excessively increased. The other wives, seeing Kṛtadyuti’s son, were very much agitated, as if by high fevers, with a desire to have sons.

Matčina připoutanost a pozornost věnovaná dítěti přehnaně rostla; stejně jako otcova. Ostatní manželky byly při pohledu na Kṛtadyutina syna nesmírně vzrušené horečnatou touhou mít také syny.