Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

देवानां शुद्धसत्त्वानामृषीणां चामलात्मनाम् ।
भक्तिर्मुकुन्दचरणे न प्रायेणोपजायते ॥ २ ॥

Text

Текст

devānāṁ śuddha-sattvānām
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate
дева̄на̄м̇ ш́уддха-саттва̄на̄м
р̣шӣн̣а̄м̇ ча̄мала̄тмана̄м
бхактир мукунда-чаран̣е
на пра̄йен̣опаджа̄йате

Synonyms

Пословный перевод

devānām — of the demigods; śuddha-sattvānām — whose minds are purified; ṛṣīṇām — of great saintly persons; ca — and; amala-ātmanām — who have purified their existence; bhaktiḥ — devotional service; mukunda-caraṇe — to the lotus feet of Mukunda, the Lord, who can give liberation; na — not; prāyeṇa — almost always; upajāyate — develops.

дева̄на̄м — полубогов; ш́уддха-саттва̄на̄м — чистых помыслами; р̣шӣн̣а̄м — великих святых; ча — также; амала-а̄тмана̄м — очистивших свою жизнь; бхактих̣ — преданное служение; мукунда-чаран̣е — лотосным стопам Господа Мукунды, дарующего освобождение; на — не; пра̄йен̣а — как правило; упаджа̄йате — проявляется.

Translation

Перевод

Demigods situated in the mode of goodness and great saints cleansed of the dirt of material enjoyment hardly ever render pure devotional service at the lotus feet of Mukunda. [Therefore how could Vṛtrāsura have become such a great devotee?]

Даже среди добродетельных полубогов и великих святых, свободных от скверны мирских наслаждений, редко встречаются те, кто с чистой преданностью служит лотосным стопам Мукунды. [Как же тогда Вритрасура смог стать таким великим преданным Господа?]