Text 2
Sloka 2
Devanagari
Dévanágarí
भक्तिर्मुकुन्दचरणे न प्रायेणोपजायते ॥ २ ॥
Text
Verš
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate
Synonyms
Synonyma
devānām — of the demigods; śuddha-sattvānām — whose minds are purified; ṛṣīṇām — of great saintly persons; ca — and; amala-ātmanām — who have purified their existence; bhaktiḥ — devotional service; mukunda-caraṇe — to the lotus feet of Mukunda, the Lord, who can give liberation; na — not; prāyeṇa — almost always; upajāyate — develops.
devānām — polobohů; śuddha-sattvānām — jejichž mysli jsou očištěné; ṛṣīṇām — velkých světců; ca — a; amala-ātmanām — kteří očistili svou existenci; bhaktiḥ — oddaná služba; mukunda-caraṇe — lotosovým nohám Mukundy, Pána, který může udělit osvobození; na — ne; prāyeṇa — téměř vždy; upajāyate — vyvíjí se.
Translation
Překlad
Demigods situated in the mode of goodness and great saints cleansed of the dirt of material enjoyment hardly ever render pure devotional service at the lotus feet of Mukunda. [Therefore how could Vṛtrāsura have become such a great devotee?]
Polobozi setrvávající v kvalitě dobra a velcí světci zbavení znečištění hmotným požitkem stěží kdy vykonávají čistou oddanou službu u lotosových nohou Mukundy. (Jak se tedy mohl Vṛtrāsura stát takovým velkým oddaným?)