Skip to main content

Texts 8-9

Sloka 8-9

Devanagari

Dévanágarí

ब्रह्महा पितृहा गोघ्नो मातृहाचार्यहाघवान् ।
श्वाद: पुल्कसको वापि शुद्ध्येरन् यस्य कीर्तनात् ॥ ८ ॥
तमश्वमेधेन महामखेन
श्रद्धान्वितोऽस्माभिरनुष्ठितेन ।
हत्वापि सब्रह्मचराचरं त्वं
न लिप्यसे किं खलनिग्रहेण ॥ ९ ॥

Text

Verš

brahma-hā pitṛ-hā go-ghno
mātṛ-hācārya-hāghavān
śvādaḥ pulkasako vāpi
śuddhyeran yasya kīrtanāt
brahma-hā pitṛ-hā go-ghno
mātṛ-hācārya-hāghavān
śvādaḥ pulkasako vāpi
śuddhyeran yasya kīrtanāt
tam aśvamedhena mahā-makhena
śraddhānvito ’smābhir anuṣṭhitena
hatvāpi sabrahma-carācaraṁ tvaṁ
na lipyase kiṁ khala-nigraheṇa
tam aśvamedhena mahā-makhena
śraddhānvito ’smābhir anuṣṭhitena
hatvāpi sabrahma-carācaraṁ tvaṁ
na lipyase kiṁ khala-nigraheṇa

Synonyms

Synonyma

brahma- — a person who has killed a brāhmaṇa; pitṛ- — a person who has killed his father; go-ghnaḥ — a person who has killed a cow; mātṛ- — a person who has killed his mother; ācārya- — a person who has killed his spiritual master; agha-vān — such a sinful person; śva-adaḥ — a dog-eater; pulkasakaḥ — a caṇḍāla, one who is less than a śūdra; — or; api — even; śuddhyeran — may be purified; yasya — of whom (Lord Nārāyaṇa); kīrtanāt — from chanting the holy name; tam — Him; aśvamedhena — by the aśvamedha sacrifice; mahā-makhena — the topmost of all sacrifices; śraddhā-anvitaḥ — endowed with faith; asmābhiḥ — by us; anuṣṭhitena — conducted or managed; hatvā — killing; api — even; sa-brahma-cara-acaram — all the living entities, including the brāhmaṇas; tvam — you; na — not; lipyase — are contaminated; kim — what then; khala-nigraheṇa — by killing one disturbing demon.

brahma- — ten, kdo zabil brāhmaṇu; pitṛ- — ten, kdo zabil svého otce; go-ghnaḥ — ten, kdo zabil krávu; mātṛ- — ten, kdo zabil svou matku; ācārya- — ten, kdo zabil svého duchovního mistra; agha-vān — takový hříšník; śva-adaḥ — pojídač psů; pulkasakaḥ — caṇḍāla neboli ten, kdo je na nižší úrovni než śūdra; — nebo; api — dokonce; śuddhyeran — může být očištěn; yasya — Jehož (Pána Nārāyaṇa); kīrtanāt — zpíváním svatého jména; tam — Jeho; aśvamedhena — obětí aśvamedha; mahā-makhena — nejvznešenější ze všech obětí; śraddhā-anvitaḥ — obdařený vírou; asmābhiḥ — námi; anuṣṭhitena — vykonaná či řízená; hatvā — zabití; api — dokonce; sa-brahma-cara-acaram — všech živých bytostí včetně brāhmaṇů; tvam — ty; na — ne; lipyase — jsi znečištěn; kim — co potom; khala-nigraheṇa — zabitím jednoho nepříjemného démona.

Translation

Překlad

One who has killed a brāhmaṇa, one who has killed a cow or one who has killed his father, mother or spiritual master can be immediately freed from all sinful reactions simply by chanting the holy name of Lord Nārāyaṇa. Other sinful persons, such as dog-eaters and caṇḍālas, who are less than śūdras, can also be freed in this way. But you are a devotee, and we shall help you by performing the great horse sacrifice. If you please Lord Nārāyaṇa in that way, why should you be afraid? You will be freed even if you kill the entire universe, including the brāhmaṇas, not to speak of killing a disturbing demon like Vṛtrāsura.

Ten, kdo zabil brāhmaṇu, krávu nebo svého otce, matku či duchovního mistra, může být okamžitě zbaven všech hříšných reakcí prostým zpíváním svatého jména Pána Nārāyaṇa. Stejným způsobem mohou být osvobozeni i další hříšníci, jako jsou pojídači psů a caṇḍālové, kteří stojí níže než śūdrové. Ty jsi však oddaný a my ti pomůžeme tak, že vykonáme velkou oběť koně. Jestliže takto potěšíš Pána Nārāyaṇa, proč by ses měl bát? Budeš osvobozen, i kdybys pobil celý vesmír včetně brāhmaṇů, ani nemluvě o zabití nepříjemného démona, jako je Vṛtrāsura.

Purport

Význam

It is said in the Bṛhad-viṣṇu Purāṇa:

Bṛhad-viṣṇu Purāṇa uvádí:

nāmno hi yāvatī śaktiḥ
pāpa-nirharaṇe hareḥ
tāvat kartuṁ na śaknoti
pātakaṁ pātakī naraḥ
nāmno hi yāvatī śaktiḥ
pāpa-nirharaṇe hareḥ
tāvat kartuṁ na śaknoti
pātakaṁ pātakī naraḥ

Also, in the Prema-vivarta by Jagadānanda Paṇḍita it is said:

Rovněž v Prema-vivartě od Jagadānandy Paṇḍita je řečeno:

eka kṛṣṇa-nāme pāpīra yata pāpa-kṣaya
bahu janme sei pāpī karite nāraya
eka kṛṣṇa-nāme pāpīra yata pāpa-kṣaya
bahu janme sei pāpī karite nāraya

This means that by once chanting the holy name of the Lord, one can be freed from the reactions of more sins that he can even imagine performing. The holy name is so spiritually potent that simply by chanting the holy name one can be freed from the reactions to all sinful activities. What, then, is to be said of those who chant the holy name regularly or worship the Deity regularly? For such purified devotees, freedom from sinful reaction is certainly assured. This does not mean, however, that one should intentionally commit sinful acts and think himself free from the reactions because he is chanting the holy name. Such a mentality is a most abominable offense at the lotus feet of the holy name. Nāmno balād yasya hi pāpa-buddhiḥ: the Lord’s holy name certainly has the potency to neutralize all sinful activities, but if one repeatedly and intentionally commits sins while chanting the holy name, he is most condemned.

To znamená, že jedním vyslovením svatého jména Pána může být člověk oproštěn od reakcí za více hříchů, než kolik si jen dovede představit, že by spáchal. Svaté jméno má takovou duchovní sílu, že prostým jeho zpíváním se lze zbavit reakcí za všechny hříšné činnosti. Co potom říci o těch, kdo svaté jméno zpívají pravidelně nebo pravidelně uctívají Božstva? Takoví očištění oddaní mají osvobození od hříšných reakcí zaručené. To ovšem neznamená, že se má člověk záměrně dopouštět hříšných činů a považovat se za zbaveného reakcí, protože zpívá svaté jméno. Takové uvažování je nanejvýš odporným přestupkem u lotosových nohou svatého jména. Nāmno balād yasya hi pāpa-buddhiḥ — Pánovo svaté jméno má sílu neutralizovat všechny hříšné činnosti, ale pokud někdo při jeho zpívání opakovaně a záměrně hřeší, je odsouzený.

These verses name the performers of various sinful deeds. In the Manu-saṁhitā the following names are given. A son begotten by a brāhmaṇa and born from the womb of a śūdra mother is called a pāraśava or niṣāda, a hunter accustomed to stealing. A son begotten by a niṣāda in the womb of a śūdra woman is called a pukkasa. A child begotten by a kṣatriya in the womb of the daughter of a śūdra is called an ugra. A child begotten by a śūdra in the womb of the daughter of a kṣatriya is called a kṣattā. A child begotten by a kṣatriya in the womb of a lower-class woman is called a śvāda, or dog-eater. All such offspring are considered extremely sinful, but the holy name of the Supreme Personality of Godhead is so strong that all of them can be purified simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra.

V těchto verších jsou vyjmenováváni ti, kdo se dopouštějí různých hříšných činů. V Manu-saṁhitě jsou uvedena následující jména: Syn, kterého zplodil brāhmaṇa a který se narodil z lůna śūdrānī, se nazývá pāraśava či niṣāda — lovec, který je navyklý krást. Syn zplozený niṣādou v lůně śūdrānī se nazývá pukkasa. Dítě zplozené kṣatriyou v lůně dcery śūdry se nazývá ugra. Dítě zplozené śūdrou v lůně dcery kṣatriyi se nazývá kṣattā. Dítě zplozené kṣatriyou v lůně ženy nižší třídy se nazývá śvāda neboli pojídač psů. Všichni takoví potomci jsou považováni za nesmírně hříšné, ale svaté jméno Nejvyšší Osobnosti Božství je tak mocné, že zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry se mohou očistit.

The Hare Kṛṣṇa movement offers everyone a chance to be purified, regardless of birth or family. As confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):

Hnutí Hare Kṛṣṇa nabízí příležitost k očištění každému, bez ohledu na původ. Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18) potvrzuje:

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye 'nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

“Kirātas, Hūṇas, Āndhras, Pulindas, Pulkaśas, Ābhīras, Śumbhas, Yavanas, members of the Khasa races, and even others addicted to sinful acts can be purified by taking shelter of devotees of the Lord, for He is the supreme power. I beg to offer my respectful obeisances unto Him.” Even such sinful persons can certainly all be purified if they chant the holy name of the Lord under the direction of a pure devotee.

“Kirātové, Hūṇové, Āndhrové, Pulindové, Pulkaśové, Ābhīrové, Śumbhové, Yavanové, členové ras Khasa i jiní lidé propadlí hříšným činnostem mohou být očištěni přijetím útočiště u oddaných Pána, neboť Pán představuje svrchovanou moc. Vzdávám Mu proto uctivé poklony.” Dokonce i takové hříšné osoby se mohou bezpochyby očistit, budou-li zpívat svaté jméno Pána pod vedením čistého oddaného.

Herein the sages encourage King Indra to kill Vṛtrāsura even at the risk of brahma-hatyā, the killing of a brāhmaṇa, and they guarantee to release him from sinful reactions by performing an aśvamedha-yajña. Such purposefully devised atonement, however, cannot relieve the performer of sinful acts. This will be seen from the following verse.

Mudrci zde povzbuzují krále Indru, aby zabil Vṛtrāsuru i za cenu toho, že se dopustí hříchu zabití brāhmaṇy (brahma-hatyā), a zaručují mu, že ho zbaví hříšných reakcí vykonáním aśvamedha-yajñi. Takové předem naplánované odčinění však hříšnou osobu neosvobodí. To uvidíme v následujícím verši.