Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

इन्द्र उवाच
स्त्रीभूद्रुमजलैरेनो विश्वरूपवधोद्भ‍वम् ।
विभक्तमनुगृह्णद्भ‍िर्वृत्रहत्यां क्‍व मार्ज्म्यहम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham
индра ува̄ча
стрӣ-бхӯ-друма-джалаир эно
виш́варӯпа-вадходбхавам
вибхактам анугр̣хн̣адбхир
вр̣тра-хатйа̄м̇ ква ма̄рджмй ахам

Synonyms

Пословный перевод

indraḥ uvāca — King Indra replied; strī — by women; bhū — the earth; druma — the trees; jalaiḥ — and water; enaḥ — this (sin); viśvarūpa — of Viśvarūpa; vadha — from the killing; udbhavam — produced; vibhaktam — divided; anugṛhṇadbhiḥ — showing their favor (to me); vṛtra-hatyām — the killing of Vṛtra; kva — how; mārjmi — shall become free from; aham — I.

индрах̣ ува̄ча — царь Индра ответил; стрӣ — женщинами; бхӯ — землей; друма — деревьями; джалаих̣ — и водой; энах̣ — этот (грех); виш́варӯпа — Вишварупы; вадха — убийством; удбхавам — содеянный; вибхактам — разделенный; анугр̣хн̣адбхих̣ — смилостивившиеся (надо мной); вр̣тра-хатйа̄м — убийство Вритрасуры; ква — как; ма̄рджми — искуплю; ахам — я.

Translation

Перевод

King Indra replied: When I killed Viśvarūpa, I received extensive sinful reactions, but I was favored by the women, land, trees and water, and therefore I was able to divide the sin among them. But now if I kill Vṛtrāsura, another brāhmaṇa, how shall I free myself from the sinful reactions?

Царь Индра отвечал: Я уже однажды принял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу, и спасла меня лишь благосклонность женщин, земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить между ними этот грех. Но если я сейчас убью брахмана Вритрасуру, как я смогу искупить последствия этого греха?