Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
वृत्रविक्रमसंविग्ना: सर्वे देवा: सहर्षिभि: ।
तद्वधायार्थयन्निन्द्रं नैच्छद् भीतो बृहद्वधात् ॥ ४ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
vṛtra-vikrama-saṁvignāḥ
sarve devāḥ saharṣibhiḥ
tad-vadhāyārthayann indraṁ
naicchad bhīto bṛhad-vadhāt
śrī-śuka uvāca
vṛtra-vikrama-saṁvignāḥ
sarve devāḥ saharṣibhiḥ
tad-vadhāyārthayann indraṁ
naicchad bhīto bṛhad-vadhāt

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; vṛtra — of Vṛtrāsura; vikrama — by the powerful activities; saṁvignāḥ — being full of anxieties; sarve — all; devāḥ — the demigods; saha ṛṣibhiḥ — with the great sages; tat-vadhāya — for the killing of him; ārthayan — requested; indram — Indra; na aicchat — declined; bhītaḥ — being afraid; bṛhat-vadhāt — due to killing a brāhmaṇa.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; vṛtra — Vṛtrāsury; vikrama — kvůli mocným činnostem; saṁvignāḥ — plni úzkosti; sarve — všichni; devāḥ — polobozi; saha ṛṣibhiḥ — s velkými mudrci; tat-vadhāya — aby ho zabil; ārthayan — žádali; indram — Indru; na aicchat — odmítal; bhītaḥ — neboť měl strach; bṛhat-vadhāt — ze zabití brāhmaṇy.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī answered: When all the great sages and demigods were disturbed by the extraordinary power of Vṛtrāsura, they had assembled to ask Indra to kill him. Indra, however, being afraid of killing a brāhmaṇa, declined their request.

Śrī Śukadeva Gosvāmī odpověděl: Když byli velcí mudrci a polobozi znepokojeni neobyčejnou mocí Vṛtrāsury, všichni společně požádali Indru, aby ho zabil. Indra se však bál zabít brāhmaṇu, a proto jejich žádost odmítal.