Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

तयेन्द्र: स्मासहत्तापं निर्वृतिर्नामुमाविशत् ।
ह्रीमन्तं वाच्यतां प्राप्तं सुखयन्त्यपि नो गुणा: ॥ ११ ॥

Text

Текст

tayendraḥ smāsahat tāpaṁ
nirvṛtir nāmum āviśat
hrīmantaṁ vācyatāṁ prāptaṁ
sukhayanty api no guṇāḥ
тайендрах̣ сма̄сахат та̄пам̇
нирвр̣тир на̄мум а̄виш́ат
хрӣмантам̇ ва̄чйата̄м̇ пра̄птам̇
сукхайантй апи но гун̣а̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tayā — by that action; indraḥ — King Indra; sma — indeed; asahat — suffered; tāpam — misery; nirvṛtiḥ — happiness; na — not; amum — him; āviśat — entered; hrīmantam — one who is shameful; vācyatām — ill fame; prāptam — obtaining; sukhayanti — give pleasure; api — although; no — not; guṇāḥ — good qualifications like possessing opulence.

тайа̄ — из-за того проступка; индрах̣ — царь Индра; сма — воистину; асахат — испытывал; та̄пам — страдание; нирвр̣тих̣ — счастье; на — не; амум — в него; а̄виш́ат — вошло; хрӣмантам — стыдливого; ва̄чйата̄м — дурную славу; пра̄птам — приобретшего; сукхайанти — радуют; апи — хотя; но — не; гун̣а̄х̣ — достояния (такие, как богатство).

Translation

Перевод

Following the advice of the demigods, Indra killed Vṛtrāsura, and he suffered because of this sinful killing. Although the other demigods were happy, he could not derive happiness from the killing of Vṛtrāsura. Indra’s other good qualities, such as tolerance and opulence, could not help him in his grief.

По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и теперь страдал за это. Хотя другие полубоги ликовали, сам он не мог радоваться тому, что Вритрасура убит. Тот, кого мучит стыд и на ком лежит пятно позора, не может найти утешение даже в своих добродетелях (таких как выдержка и проч.).

Purport

Комментарий

One cannot be happy by committing sinful acts, even if one is endowed with material opulence. Indra found this to be true. People began to blaspheme him, saying, “This person has killed a brāhmaṇa for the sake of enjoying heavenly material happiness.” Therefore in spite of being King of heaven and enjoying material opulence, Indra was always unhappy because of the accusations of the populace.

Грешник, даже если он богат, никогда не будет счастлив. Индра убедился в этом на собственном опыте. Все вокруг стали поносить его, говоря: «Этот Индра убил брахмана, чтобы только не расстаться с райскими утехами». Пересуды и кривотолки отравили счастье Индры и мешали ему наслаждаться властью над раем и несметными богатствами.