Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
एवं सञ्चोदितो विप्रैर्मरुत्वानहनद्रिपुम् ।
ब्रह्महत्या हते तस्मिन्नाससाद वृषाकपिम् ॥ १० ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ sañcodito viprair
marutvān ahanad ripum
brahma-hatyā hate tasminn
āsasāda vṛṣākapim
рӣ-ука увча
эва сачодито випраир
марутвн аханад рипум
брахма-хатй хате тасминн
сасда вшкапим

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; sañcoditaḥ — being encouraged; vipraiḥ — by the brāhmaṇas; marutvān — Indra; ahanat — killed; ripum — his enemy, Vṛtrāsura; brahma-hatyā — the sinful reaction for killing a brāhmaṇa; hate — was killed; tasmin — when he (Vṛtrāsura); āsasāda — approached; vṛṣākapim — Indra, who is also named Vṛṣākapi.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сачодита — побуждаемый; випраи — брахманами; марутвн — Индра; аханат — убил; рипум — своего врага (Вритрасуру); брахма- хатй — грех убийства брахмана; хате — был убит; тасмин — когда (Вритрасура); сасда — настиг; вшкапим — Индру.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Encouraged by the words of the sages, Indra killed Vṛtrāsura, and when he was killed the sinful reaction for killing a brāhmaṇa [brahma-hatyā] certainly took shelter of Indra.

Шри Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру, и за убиение брахмана [брахма-хатью] его постигла жестокая расплата.

Purport

Комментарий

After killing Vṛtrāsura, Indra could not surpass the brahma-hatyā, the sinful reactions for killing a brāhmaṇa. Formerly he had killed one brāhmaṇa, Viśvarūpa, out of circumstantial anger, but this time, following the advice of the sages, he killed another brāhmaṇa purposely. Therefore the sinful reaction was greater than before. Indra could not be relieved from the reaction simply by performing sacrifices for atonement. He had to undergo a severe series of sinful reactions, and when he was freed by such suffering, the brāhmaṇas allowed him to perform the horse sacrifice. The planned execution of sinful deeds on the strength of chanting the holy name of the Lord or undergoing prāyaścitta, atonement, cannot give relief to anyone, even to Indra or Nahuṣa. Nahuṣa was officiating for Indra while Indra, absent from heaven, was going here and there to gain release from his sinful reactions.

Индра не смог избежать наказания за брахма- хатью, убийство брахмана Вритрасуры. Первого брахмана, Вишварупу, Индра убил в припадке гнева, но теперь, послушав мудрецов, царь небес совершил предумышленное убийство. Поэтому новый грех был куда более тяжким. Его нельзя было искупить одним жертвоприношением. Индра должен был пережить целую череду тяжких последствий и только после этого брахманы позволили ему принести в жертву коня. Тот, кто грешит преднамеренно, полагаясь на очистительную силу святого имени Господа или на праяшчитту (искупительный обряд), не уйдет от заслуженного наказания, будь это даже сам Индра или Нахуша. Нахуша замещал Индру, пока тот, покинув рай, метался в поисках избавления от лежащего на нем греха.