Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
वृत्रे हते त्रयो लोका विना शक्रेण भूरिद ।
सपाला ह्यभवन् सद्यो विज्वरा निर्वृतेन्द्रिया: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
vṛtre hate trayo lokā
vinā śakreṇa bhūrida
sapālā hy abhavan sadyo
vijvarā nirvṛtendriyāḥ
śrī-śuka uvāca
vṛtre hate trayo lokā
vinā śakreṇa bhūrida
sapālā hy abhavan sadyo
vijvarā nirvṛtendriyāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; vṛtre hate — when Vṛtrāsura was killed; trayaḥ lokāḥ — the three planetary systems (upper, middle and lower); vinā — except; śakreṇa — Indra, who is also called Śakra; bhūri-da — O Mahārāja Parīkṣit, giver of great charity; sa-pālāḥ — with the rulers of the various planets; hi — indeed; abhavan — became; sadyaḥ — immediately; vijvarāḥ — without fear of death; nirvṛta — very much pleased; indriyāḥ — whose senses.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛtre hate — cuando Vṛtrāsura fue matado; trayaḥ lokāḥ — los tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior); vinā — excepto; śakreṇa — Indra, que también recibe el nombre de Śakra; bhūri-da — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, que das caridad en abundancia!; sa-pālāḥ — con los gobernantes de los diversos planetas; hi — en verdad; abhavan — se sintieron; sadyaḥ — inmediatamente; vijvarāḥ — sin temor a la muerte; nirvṛta — muy complacidos; indriyāḥ — cuyos sentidos.

Translation

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, who are so charitably disposed, when Vṛtrāsura was killed, all the presiding deities and everyone else in the three planetary systems was immediately pleased and free from trouble — everyone, that is, except Indra.

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey Parīkṣit, que muestras una disposición tan caritativa!, al ver que Vṛtrāsura había sido matado, todos los habitantes de los tres sistemas planetarios, junto con sus deidades regentes, se sintieron inmediatamente complacidos y aliviados. Es decir, todos menos Indra.