Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणावन्योन्यं धर्मजिज्ञासया नृप ।
युयुधाते महावीर्याविन्द्रवृत्रौ युधाम्पती ॥ २३ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇāv anyonyaṁ
dharma-jijñāsayā nṛpa
yuyudhāte mahā-vīryāv
indra-vṛtrau yudhām patī
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇāv anyonyaṁ
dharma-jijñāsayā nṛpa
yuyudhāte mahā-vīryāv
indra-vṛtrau yudhām patī

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; bruvāṇau — speaking; anyonyam — to one another; dharma-jijñāsayā — with a desire to know the supreme, ultimate religious principle (devotional service); nṛpa — O King; yuyudhāte — fought; mahā-vīryau — both very powerful; indra — King Indra; vṛtrau — and Vṛtrāsura; yudhām patī — both great military commanders.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; bruvāṇau — hovořící; anyonyam — spolu; dharma-jijñāsayā — s touhou znát nejvyšší, konečný náboženský princip (oddanou službu); nṛpa — ó králi; yuyudhāte — bojovali; mahā-vīryau — oba velice mocní; indra — král Indra; vṛtrau — a Vṛtrāsura; yudhām patī — oba velcí vojevůdci.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Vṛtrāsura and King Indra spoke about devotional service even on the battlefield, and then as a matter of duty they again began fighting. My dear King, both of them were great fighters and were equally powerful.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Vṛtrāsura a král Indra dokonce i na bojišti rozmlouvali o oddané službě a pak začali znovu bojovat, aby splnili svou povinnost. Můj milý králi, oba byli velcí a stejně mocní bojovníci.