Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व-
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥

Text

Текст

tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
тато йуга̄нта̄гни-кат̣хора-джихвам
а̄видхйа ш́ӯлам̇ тараса̄сурендрах̣
кшиптва̄ махендра̄йа винадйа вӣро
хато ’си па̄пети руша̄ джага̄да

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter; yuga-anta-agni — like the fire at the end of every millennium; kaṭhora — sharp; jihvam — possessing points; āvidhya — twirling; śūlam — the trident; tarasā — with great force; asura-indraḥ — the great hero of the demons, Vṛtrāsura; kṣiptvā — throwing; mahā-indrāya — unto King Indra; vinadya — roaring; vīraḥ — the great hero (Vṛtrāsura); hataḥ — killed; asi — you are; pāpa — O sinful one; iti — thus; ruṣā — with great anger; jagāda — be cried out.

татах̣ — затем; йуга-анта-агни — подобные всепожирающему пламени в конце эпохи; кат̣хора — острые; джихвам — имеющий зубцы; а̄видхйа — вращая; ш́ӯлам — трезубец; тараса̄ — с огромной силой; асура-индрах̣ — великий герой-демон; кшиптва̄ — метнув; маха̄-индра̄йа — в царя Индру; винадйа — взревев; вӣрах̣ — великий герой (Вритрасура); хатах̣ — убитый; аси — ты; па̄па — о грешник; ити — так; руша̄ — гневно; джага̄да — прокричал.

Translation

Перевод

Then Vṛtrāsura, the great hero of the demons, whirled his trident, which had points like the flames of the blazing fire at the end of the millennium. With great force and anger he threw it at Indra, roaring and exclaiming loudly, “O sinful one, thus shall I kill you!”

Затем великий герой из рода демонов, Вритрасура, занес над головой свой трезубец, чьи острия казались языками пламени вселенского пожара, и со свирепым рыком: «Смерть тебе, о грешник!» — яростно метнул его в Индру.