Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

नन्वेष वज्रस्तव शक्र तेजसा
हरेर्दधीचेस्तपसा च तेजित: ।
तेनैव शत्रुं जहि विष्णुयन्त्रितो
यतो हरिर्विजय: श्रीर्गुणास्तत: ॥ २० ॥

Text

Текст

nanv eṣa vajras tava śakra tejasā
harer dadhīces tapasā ca tejitaḥ
tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
yato harir vijayaḥ śrīr guṇās tataḥ
нанв эша ваджрас тава ш́акра теджаса̄
харер дадхӣчес тапаса̄ ча теджитах̣
тенаива ш́атрум̇ джахи вишн̣у-йантрито
йато харир виджайах̣ ш́рӣр гун̣а̄с татах̣

Synonyms

Пословный перевод

nanu — certainly; eṣaḥ — this; vajraḥ — thunderbolt; tava — of yours; śakra — O Indra; tejasā — by the prowess; hareḥ — of Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead; dadhīceḥ — of Dadhīci; tapasā — by the austerities; ca — as well as; tejitaḥ — empowered; tena — with that; eva — certainly; śatrum — your enemy; jahi — kill; viṣṇu-yantritaḥ — ordered by Lord Viṣṇu; yataḥ — wherever; hariḥ — Lord Viṣṇu; vijayaḥ — victory; śrīḥ — opulences; guṇāḥ — and other good qualities; tataḥ — there.

нану — конечно; эшах̣ — эта; ваджрах̣ — молния; тава — твоя; ш́акра — о Индра; теджаса̄ — могуществом; харех̣ — Господа Вишну, Верховной Личности Бога; дадхӣчех̣ — Дадхичи; тапаса̄ — аскезами; ча — также; теджитах̣ — наделенная; тена — ею; эва — конечно; ш́атрум — твоего врага; джахи — убей; вишн̣у-йантритах̣ — по воле Господа Вишну; йатах̣ — где; харих̣ — Господь Вишну; виджайах̣ — победа; ш́рӣх̣ — богатство; гун̣а̄х̣ — и другие достояния; татах̣ — там.

Translation

Перевод

O Indra, King of heaven, the thunderbolt you carry to kill me has been empowered by the prowess of Lord Viṣṇu and the strength of Dadhīci’s austerities. Since you have come here to kill me in accordance with Lord Viṣṇu’s order, there is no doubt that I shall be killed by the release of your thunderbolt. Lord Viṣṇu has sided with you. Therefore your victory, opulence and all good qualities are assured.

О Индра, царь небес, молния, которую ты держишь в руке, рассчитывая с ее помощью убить меня, наделена могуществом Господа Вишну и силой аскез Дадхичи. Поскольку ты явился, чтобы, убив меня, исполнить волю Самого Вишну, я, конечно же, погибну от удара твоей молнии. Господь Вишну на твоей стороне, поэтому победа, процветание и все лучшие добродетели обеспечены тебе.

Purport

Комментарий

Vṛtrāsura not only assured King Indra that the thunderbolt was invincible, but also encouraged Indra to use it against him as soon as possible. Vṛtrāsura was eager to die with the stroke of the thunderbolt sent by Lord Viṣṇu so that he could immediately return home, back to Godhead. By hurling the thunderbolt, Indra would gain victory and enjoy the heavenly planets, remaining in the material world for repeated birth and death. Indra wanted to gain victory over Vṛtrāsura and thereby become happy, but that would not at all be happiness. The heavenly planets are just below Brahmaloka, but as stated by the Supreme Lord, Kṛṣṇa, ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: even if one achieves Brahmaloka, he must still fall to the lower planetary systems again and again. However, if one goes back to Godhead, he never returns to this material world. By killing Vṛtrāsura, Indra would not actually gain; he would remain in the material world. Vṛtrāsura, however, would go to the spiritual world. Therefore victory was destined for Vṛtrāsura, not for Indra.

Вритрасура не только заверил царя Индру в неотразимости удара его молнии, но стал даже побуждать его как можно скорее пустить это оружие в ход. Вритрасура сознательно искал смерти от удара этой молнии, уготованного ему Господом Вишну, чтобы без промедлений вернуться домой, к Богу. Что касается Индры, то, просто метнув свою молнию, он мог завоевать победу и продолжать по-прежнему наслаждаться жизнью на райских планетах, обрекая себя на новые рождения и смерти в материальном мире. Индра надеялся, одержав победу над Вритрасурой, обеспечить себе безоблачное счастье, но вместо счастья его ждали одни разочарования. Райские планеты расположены непосредственно под Брахмалокой, однако Верховный Господь, Кришна, утверждает: а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣ пунар а̄вартино ’рджуна — даже того, кто сумеет подняться до самой Брахмалоки, рано или поздно ждет падение на низшие планеты. Тому же, кто возвращается домой, к Богу, больше не грозит падение в материальный мир. Убив Вритрасуру, Индра не выиграет ровным счетом ничего: он останется в материальном мире, тогда как Вритрасура попадет в духовный мир. Поэтому настоящая победа ждала не Индру, а Вритрасуру.