Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

श्रीदेवा ऊचु:
किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् ।
भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām
ш́рӣ-дева̄ ӯчух̣
ким̇ ну тад дустйаджам̇ брахман
пум̇са̄м̇ бхӯта̄нукампина̄м
бхавад-видха̄на̄м̇ махата̄м̇
пун̣йа-ш́локед̣йа-карман̣а̄м

Synonyms

Пословный перевод

śrī-devāḥ ūcuḥ — the demigods said; kim — what; nu — indeed; tat — that; dustyajam — difficult to give up; brahman — O exalted brāhmaṇa; puṁsām — of persons; bhūta-anukampinām — who are very sympathetic toward the suffering living entities; bhavat-vidhānām — like Your Lordship; mahatām — who are very great; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇām — whose pious activities are praised by all great souls.

ш́рӣ-дева̄х̣ ӯчух̣ — полубоги сказали; ким — что; ну — на самом деле; тат — то; дустйаджам — от которого трудно отказаться; брахман — о благородный брахман; пум̇са̄м — людей; бхӯта-анукампина̄м — сострадательных к страждущим; бхават-видха̄на̄м — подобных тебе; махата̄м — великих; пун̣йа-ш́лока-ӣд̣йа-карман̣а̄м — прославляемых великими душами за благочестивые поступки.

Translation

Перевод

The demigods replied: O exalted brāhmaṇa, pious persons like you, whose activities are praiseworthy, are very kind and affectionate to people in general. What can’t such pious souls give for the benefit of others? They can give everything, including their bodies.

Полубоги ответили: О благородный брахман, святые вроде тебя, славящиеся своими делами, неизменно добры и милосердны к простым людям. Ради блага других возвышенные души готовы пожертвовать чем угодно, даже собственным телом.