Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

जिजीविषूणां जीवानामात्मा प्रेष्ठ इहेप्सित: ।
क उत्सहेत तं दातुं भिक्षमाणाय विष्णवे ॥ ४ ॥

Text

Текст

jijīviṣūṇāṁ jīvānām
ātmā preṣṭha ihepsitaḥ
ka utsaheta taṁ dātuṁ
bhikṣamāṇāya viṣṇave
джиджӣвишӯн̣а̄м̇ джӣва̄на̄м
а̄тма̄ прешт̣ха ихепситах̣
ка утсахета там̇ да̄тум̇
бхикшама̄н̣а̄йа вишн̣аве

Synonyms

Пословный перевод

jijīviṣūṇām — aspiring to remain alive; jīvānām — of all living entities; ātmā — the body; preṣṭhaḥ — very dear; iha — here; īpsitaḥ — desired; kaḥ — who; utsaheta — can bear; tam — that body; dātum — to deliver; bhikṣamāṇāya — begging; viṣṇave — even to Lord Viṣṇu.

джиджӣвишӯн̣а̄м — желающих жить; джӣва̄на̄м — всех живых существ; а̄тма̄ — тело; прешт̣хах̣ — очень дорого; иха — здесь; ӣпситах̣ — желаемое; ках̣ — кто; утсахета — способен; там — то тело; да̄тум — отдать; бхикшама̄н̣а̄йа — просящему; вишн̣аве — даже Господу Вишну.

Translation

Перевод

In this material world, every living entity is very much addicted to his material body. Struggling to keep his body forever, everyone tries to protect it by all means, even at the sacrifice of all his possessions. Therefore, who would be prepared to deliver his body to anyone, even if it were demanded by Lord Viṣṇu?

Узы привязанности к телу так крепки, что каждый в этом мире в надежде навечно сохранить тело пытается защитить его как только может и готов ради него пожертвовать всем до последней нитки. Так есть ли на свете люди, способные отдать свое тело другому, — даже если их просит Сам Господь Вишну?

Purport

Комментарий

It is said, ātmānaṁ sarvato rakṣet tato dharmaṁ tato dhanam: one must protect his body by all means; then he may protect his religious principles and thereafter his possessions. This is the natural desire of all living entities. No one wants to give up his body unless it is forcibly given away. Even though the demigods said that they were demanding Dadhīci’s body for their benefit in accordance with the order of Lord Viṣṇu, Dadhīci superficially refused to give them his body.

Говорится, что человек в первую очередь обязан заботиться о безопасности своего тела, затем — о следовании религиозным принципам, а уже затем — о сохранности своего имущества: а̄тма̄нам̇ сарвато ракшет тато дхармам̇ тато дханам. Таков врожденный инстинкт всех живых существ. Никто не желает добровольно расставаться со своим телом. Хотя, требуя у Дадхичи его тело, полубоги сослались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, что отказывается исполнить их просьбу.