Text 2
Sloka 2
Devanagari
Dévanágarí
मोदमान उवाचेदं प्रहसन्निव भारत ॥ २ ॥
Text
Verš
ṛṣir ātharvaṇo mahān
modamāna uvācedaṁ
prahasann iva bhārata
ṛṣir ātharvaṇo mahān
modamāna uvācedaṁ
prahasann iva bhārata
Synonyms
Synonyma
tathā — in that manner; abhiyācitaḥ — being begged; devaiḥ — by the demigods; ṛṣiḥ — the great saintly person; ātharvaṇaḥ — Dadhīci, the son of Atharvā; mahān — the great personality; modamānaḥ — being merry; uvāca — said; idam — this; prahasan — smiling; iva — somewhat; bhārata — O Mahārāja Parīkṣit.
Translation
Překlad
O King Parīkṣit, following the Lord’s instructions, the demigods approached Dadhīci, the son of Atharvā. He was very liberal, and when they begged him to give them his body, he at once partially agreed. However, just to hear religious instructions from them, he smiled and jokingly spoke as follows.
Ó králi Parīkṣite, polobozi v souladu s Pánovými pokyny vyhledali Dadhīciho, syna Atharvy. Byl nesmírně velkodušný, a když ho požádali, aby jim dal své tělo, ihned částečně souhlasil. Chtěl od nich však vyslechnout náboženské pokyny, a proto se usmál a žertem pravil: