Skip to main content

Texts 13-14

Sloka 13-14

Devanagari

Dévanágarí

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा ।
मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥
वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत ।
स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥

Text

Verš

athendro vajram udyamya
nirmitaṁ viśvakarmaṇā
muneḥ śaktibhir utsikto
bhagavat-tejasānvitaḥ
athendro vajram udyamya
nirmitaṁ viśvakarmaṇā
muneḥ śaktibhir utsikto
bhagavat-tejasānvitaḥ
vṛto deva-gaṇaiḥ sarvair
gajendropary aśobhata
stūyamāno muni-gaṇais
trailokyaṁ harṣayann iva
vṛto deva-gaṇaiḥ sarvair
gajendropary aśobhata
stūyamāno muni-gaṇais
trailokyaṁ harṣayann iva

Synonyms

Synonyma

atha — thereafter; indraḥ — the King of heaven; vajram — the thunderbolt; udyamya — firmly taking up; nirmitam — manufactured; viśvakarmaṇā — by Viśvakarmā; muneḥ — of the great sage, Dadhīci; śaktibhiḥ — by the power; utsiktaḥ — saturated; bhagavat — of the Supreme Personality of Godhead; tejasā — with spiritual power; anvitaḥ — endowed; vṛtaḥ — encircled; deva-gaṇaiḥ — by the other demigods; sarvaiḥ — all; gajendra — of his elephant carrier; upari — upon the back; aśobhata — shone; stūyamānaḥ — being offered prayers; muni-gaṇaiḥ — by the saintly persons; trai-lokyam — to the three worlds; harṣayan — causing pleasure; iva — as it were.

atha — poté; indraḥ — nebeský král; vajram — blesk; udyamya — pevně sevřel; nirmitam — zhotovený; viśvakarmaṇā — Viśvakarmou; muneḥ — velkého mudrce, Dadhīciho; śaktibhiḥ — mocí; utsiktaḥ — prostoupený; bhagavat — Nejvyšší Osobnosti Božství; tejasā — duchovní mocí; anvitaḥ — obdařený; vṛtaḥ — obklopený; deva-gaṇaiḥ — ostatními polobohy; sarvaiḥ — všemi; gajendra — svého sloního přepravce; upari — na hřbetě; aśobhata — zářil; stūyamānaḥ — když mu byly obětovány modlitby; muni-gaṇaiḥ — světci; trai-lokyam — třem světům; harṣayan — přinášející radost; iva — jako kdyby.

Translation

Překlad

Thereafter, King Indra very firmly took up the thunderbolt manufactured by Viśvakarmā from the bones of Dadhīci. Charged with the exalted power of Dadhīci Muni and enlightened by the power of the Supreme Personality of Godhead, Indra rode on the back of his carrier, Airāvata, surrounded by all the demigods, while all the great sages offered him praise. Thus he shone very beautifully, pleasing the three worlds as he rode off to kill Vṛtrāsura.

Poté král Indra pevně uchopil blesk, který vytvořil Viśvakarmā z Dadhīciho kostí. Indra, prostoupený vznešenou mocí Dadhīciho Muniho a osvícený mocí Nejvyšší Osobnosti Božství, jel na hřbetě svého přepravce Airāvaty, obklopený všemi polobohy, a velcí mudrci na něj pěli chválu. Když ujížděl zabít Vṛtrāsuru, nádherně zářil a těšil tak všechny tři světy.