Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Devanagari

Деванагари

तदेतत्षोडशकलं लिङ्गं शक्तित्रयं महत् ।
धत्तेऽनुसंसृतिं पुंसि हर्षशोकभयार्तिदाम् ॥ ५१ ॥

Text

Текст

tad etat ṣoḍaśa-kalaṁ
liṅgaṁ śakti-trayaṁ mahat
dhatte ’nusaṁsṛtiṁ puṁsi
harṣa-śoka-bhayārtidām
тад этат шоаа-кала
лига акти-трайа махат
дхатте ’нусасти пуси
харша-ока-бхайртидм

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; etat — this; ṣoḍaśa-kalam — made of sixteen parts (namely the ten senses, the mind and the five sense objects); liṅgam — the subtle body; śakti-trayam — the effect of the three modes of material nature; mahat — insurmountable; dhatte — gives; anusaṁsṛtim — almost perpetual rotation and transmigration in different types of bodies; puṁsi — unto the living entity; harṣa — jubilation; śoka — lamentation; bhaya — fear; ārti — misery; dām — which gives.

тат — поэтому; этат — это; шоаа-калам — состоящее из шестнадцати частей (десяти органов чувств, ума и пяти объектов восприятия); лигам — тонкое тело; акти-трайам — порождение трех гун материальной природы; махат — неодолимое; дхатте — приносит; анусастим — почти вечное вращение в круговороте перерождений; пуси — живому существу; харша — радость; ока — горе; бхайа — страх; рти — страдание; дм — дающее.

Translation

Перевод

The subtle body is endowed with sixteen parts — the five knowledge-acquiring senses, the five working senses, the five objects of sense gratification, and the mind. This subtle body is an effect of the three modes of material nature. It is composed of insurmountably strong desires, and therefore it causes the living entity to transmigrate from one body to another in human life, animal life and life as a demigod. When the living entity gets the body of a demigod, he is certainly very jubilant, when he gets a human body he is always in lamentation, and when he gets the body of an animal, he is always afraid. In all conditions, however, he is actually miserable. His miserable condition is called saṁsṛti, or transmigration in material life.

В тонком теле шестнадцать частей: пять органов познания, пять органов действия, пять объектов чувств и ум. Тонкое тело — порождение трех гун природы. Оно состоит из неодолимых желаний и вынуждает живое существо переселяться из тела в тело и принимать облик то человека, то зверя, то полубога. В теле полубога живое существо блаженствует, в теле человека скорбит, а в теле зверя его терзает страх. Но, в сущности, в каждом теле оно несчастно. Это жалкое состояние называется самсрити — бесконечным переселением души, или вращением в круговороте материальной жизни.

Purport

Комментарий

The sum and substance of material conditional life is explained in this verse. The living entity, the seventeenth element, is struggling alone, life after life. This struggle is called saṁsṛti, or material conditional life. In Bhagavad-gītā it is said that the force of material nature is insurmountably strong (daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā). Material nature harasses the living entity in different bodies, but if the living entity surrenders to the Supreme Personality of Godhead, he becomes free from this entanglement, as confirmed in Bhagavad-gītā (mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te). Thus his life becomes successful.

В этом стихе выражена суть жизни обусловленной души в материальном мире. Живое существо, семнадцатый элемент, жизнь за жизнью в одиночку борется за выживание. Эта борьба получила название састи, обусловленной жизни. «Бхагавад-гита» называет материальную природу неодолимой (даивӣ хй эш гуамайӣ мама мй дуратйай). В каком бы теле живое существо ни появилось на свет, материальная природа обрекает его на страдания, но стоит живому существу предаться Верховному Господу, и оно тотчас освободится из пут майи. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: мм эва йе прападйанте мйм эт таранти те. Тогда его жизнь увенчается успехом.