Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

मनसैव पुरे देव: पूर्वरूपं विपश्यति ।
अनुमीमांसतेऽपूर्वं मनसा भगवानज: ॥ ४८ ॥

Text

Текст

manasaiva pure devaḥ
pūrva-rūpaṁ vipaśyati
anumīmāṁsate ’pūrvaṁ
manasā bhagavān ajaḥ
манасаива пуре девах̣
пӯрва-рӯпам̇ випаш́йати
анумӣма̄м̇сате ’пӯрвам̇
манаса̄ бхагава̄н аджах̣

Synonyms

Пословный перевод

manasā — by the mind; eva — indeed; pure — in his abode, or within everyone’s heart like the Supersoul; devaḥ — the demigod Yamarāja (dīvyatīti devaḥ, one who is always brilliant and illuminated is called deva); pūrva-rūpam — the past religious or irreligious condition; vipaśyati — completely observes; anumīmāṁsate — he considers; apūrvam — the future condition; manasā — with his mind; bhagavān — who is omnipotent; ajaḥ — as good as Lord Brahmā.

манаса̄ — умом; эва — воистину; пуре — в своей обители или в сердце каждого, подобно Сверхдуше; девах̣ — полубог Ямараджа (дӣвйатӣти девах̣: дева значит «лучезарный»); пӯрва-рӯпам — образ жизни в прошлом (благочестивый и греховный); випаш́йати — ясно видит; анумӣма̄м̇сате — делает вывод; апӯрвам — о будущем; манаса̄ — умом; бхагава̄н — всесильный; аджах̣ — равный Господу Брахме.

Translation

Перевод

The omnipotent Yamarāja is as good as Lord Brahmā, for while situated in his own abode or in everyone’s heart like the Paramātmā, he mentally observes the past activities of a living entity and thus understands how the living entity will act in future lives.

Всесильный Ямараджа, по сути дела, равен Господу Брахме: находясь в своей обители или в сердце каждого, подобно Параматме, он мысленно обозревает прошлые дела живого существа и так предвидит, каким образом оно будет действовать в будущих жизнях.

Purport

Комментарий

One should not consider Yamarāja an ordinary living being. He is as good as Lord Brahmā. He has the complete cooperation of the Supreme Lord, who is situated in everyone’s heart, and therefore, by the grace of the Supersoul, he can see the past, present and future of a living being from within. The word anumīmāṁsate means that he can decide in consultation with the Supersoul. Anu means “following.” The actual decisions concerning the next lives of the living entities are made by the Supersoul, and they are carried out by Yamarāja.

Ямараджу не следует считать обычным существом: он, по сути дела, так же могуществен, как Господь Брахма. Он действует в полном согласии с Верховным Господом, пребывающим в сердце каждого, и по милости Сверхдуши видит наше прошлое, настоящее и будущее. Все решения Ямараджа принимает с согласия Сверхдуши, на что здесь указывает слово анумӣма̄м̇сате. Ану значит «вслед». Фактически, какой окажется наша будущая жизнь, решает Сверхдуша, а Ямараджа лишь исполняет эти решения.