Skip to main content

Text 45

Text 45

Devanagari

Devanagari

येन यावान्यथाधर्मो धर्मो वेह समीहित: ।
स एव तत्फलं भुङ्क्ते तथा तावदमुत्र वै ॥ ४५ ॥

Text

Texto

yena yāvān yathādharmo
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai
yena yāvān yathādharmo
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai

Synonyms

Synonyms

yena — by which person; yāvān — to which extent; yathā — in which manner; adharmaḥ — irreligious activities; dharmaḥ — religious activities; — or; iha — in this life; samīhitaḥ — performed; saḥ — that person; eva — indeed; tat-phalam — the particular result of that; bhuṅkte — enjoys or suffers; tathā — in that way; tāvat — to that extent; amutra — in the next life; vai — indeed.

yena — por la persona que; yāvān — en qué medida; yathā — de qué manera; adharmaḥ — actividades irreligiosas; dharmaḥ — actividades religiosas; — o; iha — en esta vida; samīhitaḥ — realizadas; saḥ — esa persona; eva — en verdad; tat-phalam — el resultado concreto de eso; bhuṅkte — disfruta o sufre; tathā — de ese modo; tāvat — en esa medida; amutra — en la siguiente vida; vai — en verdad.

Translation

Translation

In proportion to the extent of one’s religious or irreligious actions in this life, one must enjoy or suffer the corresponding reactions of his karma in the next.

En la siguiente vida, la persona tiene que disfrutar o sufrir las reacciones correspondientes a su karma, en proporción a las actividades religiosas o irreligiosas realizadas en esta vida.

Purport

Purport

SIGNIFICADO: Como se afirma en el Bhagavad-gītā (14.18):

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ

Those who act in the mode of goodness are promoted to higher planetary systems to become demigods, those who act in an ordinary way and do not commit excessively sinful acts remain within this middle planetary system, and those who perform abominable sinful actions must go down to hellish life.

Los que actúan bajo la influencia de la modalidad de la bondad, se elevan a los sistemas planetarios superiores para ser semidioses; las personas corrientes que no realizan actos demasiado pecaminosos, permanecen en este sistema planetario intermedio; y los que cometen acciones pecaminosas abominables, descienden a la vida infernal.