Text 41
Sloka 41
Devanagari
Dévanágarí
गुणनामक्रियारूपैर्विभाव्यन्ते यथातथम् ॥ ४१ ॥
Text
Verš
rajaḥ-sattva-tamomayāḥ
guṇa-nāma-kriyā-rūpair
vibhāvyante yathā-tatham
rajaḥ-sattva-tamomayāḥ
guṇa-nāma-kriyā-rūpair
vibhāvyante yathā-tatham
Synonyms
Synonyma
yena — by whom (Nārāyaṇa); sva-dhāmni — although in His own place, the spiritual world; amī — all these; bhāvāḥ — manifestations; rajaḥ-sattva-tamaḥ-mayāḥ — created by the three modes of material nature (passion, goodness and ignorance); guṇa — qualities; nāma — names; kriyā — activities; rūpaiḥ — and with forms; vibhāvyante — are variously manifested; yathā-tatham — exactly to the right point.
yena — kým (Nārāyaṇem); sva-dhāmni — i když ve Svém sídle, v duchovním světě; amī — všechny tyto; bhāvāḥ — projevy; rajaḥ-sattva-tamaḥ-mayāḥ — stvořené prostřednictvím tří kvalit hmotné přírody (vášně, dobra a nevědomosti); guṇa — vlastnosti; nāma — jména; kriyā — činnosti; rūpaiḥ — a s podobami; vibhāvyante — jsou různě projevené; yathā-tatham — přesně tak, jak to má být.
Translation
Překlad
The supreme cause of all causes, Nārāyaṇa, is situated in His own abode in the spiritual world, but nevertheless He controls the entire cosmic manifestation according to the three modes of material nature — sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa. In this way all living entities are awarded different qualities, different names [such as brāhmaṇa, kṣatriya and vaiśya], different duties according to the varṇāśrama institution, and different forms. Thus Nārāyaṇa is the cause of the entire cosmic manifestation.
Nejvyšší příčina všech příčin, Nārāyaṇa, se nachází ve Svém sídle v duchovním světě, ale přesto ovládá celý vesmírný projev pomocí tří kvalit hmotné přírody — sattva-guṇy, rajo-guṇy a tamo-guṇy. Tak dostávají všechny živé bytosti různé vlastnosti, různá jména (jako například brāhmaṇa, kṣatriya a vaiśya), různé povinnosti podle systému varṇāśramy a různé podoby. Nārāyaṇa je příčinou celého vesmírného projevu.
Purport
Význam
The Vedas inform us:
Vedy nás informují:
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, is almighty, omnipotent. He has multifarious energies, and therefore He is able to remain in His own abode and without endeavor supervise and manipulate the entire cosmic manifestation through the interaction of the three modes of material nature — sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa. These interactions create different forms, bodies, activities and changes, which all occur perfectly. Because the Lord is perfect, everything works as if He were directly supervising and taking part in it. Atheistic men, however, being covered by the three modes of material nature, cannot see Nārāyaṇa to be the supreme cause behind all activities. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.13):
Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je všemohoucí. Má rozmanité energie, a proto může zůstat ve Svém sídle a zároveň bez námahy dohlížet na celý vesmírný projev a ovládat ho prostřednictvím vzájemného působení tří kvalit hmotné přírody — sattva-guṇy, rajo-guṇy a tamo-guṇy. Jejich interakce vytvářejí různé podoby, těla, činnosti a změny, které se projevují dokonalým způsobem. Jelikož je Pán dokonalý, vše se děje tak, jako kdyby na to přímo dohlížel a přímo se toho účastnil. Ateisté, zahalení třemi kvalitami hmotné přírody, však nevidí, že Nārāyaṇa je svrchovaná příčina všech činností. Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (7.13):
ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti
mām ebhyaḥ param avyayam
ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti
mām ebhyaḥ param avyayam
“Deluded by the three modes, the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.” Because unintelligent agnostics are mohita, illusioned by the three modes of material nature, they cannot understand that Nārāyaṇa, Kṛṣṇa, is the supreme cause of all activities. As stated in Brahma-saṁhitā (5.1):
“Celý svět, zmatený třemi kvalitami (dobrem, vášní a nevědomostí), nezná Mě, který jsem nad těmito kvalitami a nevyčerpatelný.” Neinteligentní agnostici jsou mohita, oklamáni třemi kvalitami hmotné přírody, a proto nechápou, že Nārāyaṇa, Kṛṣṇa, je svrchovanou příčinou všech činností. Jak uvádí Brahma-saṁhitā (5.1):
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
“Kṛṣṇa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes.”
“Kṛṣṇa, Jenž je známý jako Govinda, je nejvyšší vládce. Má věčné, blažené duchovní tělo. Je původem všeho. Nemá žádný jiný původ, neboť je prvotní příčinou všech příčin.”