Skip to main content

Text 40

Text 40

Devanagari

Деванагари

यमदूता ऊचु:
वेदप्रणिहितो धर्मो ह्यधर्मस्तद्विपर्यय: ।
वेदो नारायण: साक्षात्स्वयम्भूरिति शुश्रुम ॥ ४० ॥

Text

Текст

yamadūtā ūcuḥ
veda-praṇihito dharmo
hy adharmas tad-viparyayaḥ
vedo nārāyaṇaḥ sākṣāt
svayambhūr iti śuśruma
йамадӯта̄ ӯчух̣
веда-пран̣ихито дхармо
хй адхармас тад-випарйайах̣
ведо на̄ра̄йан̣ах̣ са̄кша̄т
свайамбхӯр ити ш́уш́рума

Synonyms

Пословный перевод

yamadūtāḥ ūcuḥ — the order carriers of Yamarāja said; veda — by the four Vedas (Sāma, Yajur, Ṛg and Atharva); praṇihitaḥ — prescribed; dharmaḥ — religious principles; hi — indeed; adharmaḥ — irreligious principles; tat-viparyayaḥ — the opposite of that (that which is not supported by Vedic injunctions); vedaḥ — the Vedas, books of knowledge; nārāyaṇaḥ sākṣāt — directly the Supreme Personality of Godhead (being the words of Nārāyaṇa); svayam-bhūḥ — self-born, self-sufficient (appearing only from the breath of Nārāyaṇa and not being learned from anyone else); iti — thus; śuśruma — we have heard.

йамадӯта̄х̣ ӯчух̣ — ямадуты сказали; веда — четырьмя Ведами («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»); пран̣ихитах̣ — предписан; дхармах̣ — закон религии; хи — воистину; адхармах̣ — безбожие; тат-випарйайах̣ — обратное тому (не одобренное Ведами); ведах̣ — Веды, книги знания; на̄ра̄йан̣ах̣ са̄кша̄т — Сам Верховный Господь (будучи словами Нараяны); свайам-бхӯх̣ — саморожденные, самодостаточные (возникшие из дыхания Нараяны и не имеющие другого источника); ити — так; ш́уш́рума — (мы) слышали.

Translation

Перевод

The Yamadūtas replied: That which is prescribed in the Vedas constitutes dharma, the religious principles, and the opposite of that is irreligion. The Vedas are directly the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, and are self-born. This we have heard from Yamarāja.

На это ямадуты ответили: Дхарма, законы религии, — это предписания Вед, а все, что противоречит Ведам, есть безбожие. Веды — это Сам Верховный Господь, Нараяна; они саморожденные. Вот что мы слышали от Ямараджи.

Purport

Комментарий

The servants of Yamarāja replied quite properly. They did not manufacture principles of religion or irreligion. Instead, they explained what they had heard from the authority Yamarāja. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: one should follow the mahājana, the authorized person. Yamarāja is one of twelve authorities. Therefore the servants of Yamarāja, the Yamadūtas, replied with perfect clarity when they said śuśruma (“we have heard”). The members of modern civilization manufacture defective religious principles through speculative concoction. This is not dharma. They do not know what is dharma and what is adharma. Therefore, as stated in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam, dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra: dharma not supported by the Vedas is rejected from śrīmad-bhāgavata-dharma. Bhāgavata-dharma comprises only that which is given by the Supreme Personality of Godhead. Bhāgavata-dharma is sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: one must accept the authority of the Supreme Personality of Godhead and surrender to Him and whatever He says. That is dharma. Arjuna, for example, thinking that violence was adharma, was declining to fight, but Kṛṣṇa urged him to fight. Arjuna abided by the orders of Kṛṣṇa, and therefore he is actually a dharmī because the order of Kṛṣṇa is dharma. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “The real purpose of veda, knowledge, is to know Me.” One who knows Kṛṣṇa perfectly is liberated. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (4.9):

Слуги Ямараджи дали вишнудутам ответ, достойный похвалы. Они не стали придумывать свое определение религии и безбожия, а пересказали то, что слышали от Ямараджи, которому известны все религиозные заповеди. Маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣: каждый должен следовать наставлениям двенадцати махаджан — великих знатоков Вед. Ямараджа — один из них, поэтому его слуги, ямадуты, не дали повода усомниться в правильности своего ответа, сказав: ш́уш́рума («мы слышали»).

В наше время люди придумывают разные псевдорелигиозные учения, но их нельзя назвать дхармой. Людям неведомо, что́ есть дхарма, а что́ — адхарма. Поэтому в начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: дхармах̣ проджджхита-каитаво ’трашримад-бхагавата-дхарма отвергает неведическую дхарму. Бхагавата-дхарма состоит целиком из наставлений Верховной Личности Бога. Суть ее можно выразить следующими словами: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — нужно признать над собой власть Верховного Господа, предаться Ему и беспрекословно выполнять Его указания. Вот что такое дхарма. Когда Арджуна, считавший насилие адхармой, хотел отказаться от сражения, Кришна стал побуждать его принять участие в битве. Исполнив волю Кришны, Арджуна стал истинным дхарми, ибо любое повеление Кришны есть дхарма. В «Бхагавад-гите» (15.15) Кришна говорит: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — «Истинное предназначение веды, знания, — постичь Меня». Тот, кто в совершенстве познал Кришну, уже обрел освобождение. Кришна говорит в «Бхагавад- гите» (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.” One who understands Kṛṣṇa and abides by His order is a candidate for returning home, back to Godhead. It may be concluded that dharma, religion, refers to that which is ordered in the Vedas, and adharma, irreligion, refers to that which is not supported in the Vedas.

«Кто постиг божественную природу Моего явления и Моих деяний, о Арджуна, тот, покинув тело, никогда больше не родится в материальном мире, но вернется в Мою вечную обитель». Перед тем, кто познал Кришну и кто исполняет Его волю, открывается путь домой, к Богу. Итак, религия, дхарма, — это предписания Вед, а безбожие, адхарма, — все, что противоречит Ведам.

Dharma is not actually manufactured by Nārāyaṇa. As stated in the Vedas, asya mahato bhūtasya niśvasitam etad yad ṛg-vedaḥ iti: the injunctions of dharma emanate from the breathing of Nārāyaṇa, the supreme living entity. Nārāyaṇa exists eternally and breathes eternally, and therefore dharma, the injunctions of Nārāyaṇa, also exist eternally. Śrīla Madhvācārya, the original ācārya for those who belong to the Mādhva-Gauḍīya sampradāya, says:

Следует заметить, что Нараяна не создает дхарму. В Ведах сказано, что предписания дхармы рождаются из дыхания Нараяны, верховного существа: асйа махато бхӯтасйа ниш́васитам этад йад р̣г-ведах̣ ити. Нараяна вечен, Его дыхание тоже вечно, а потому вечна и дхарма, выражающая волю Нараяны. Шрила Мадхвачарья, патриарх Мадхва-гаудия-сампрадаи, говорит:

vedānāṁ prathamo vaktā
harir eva yato vibhuḥ
ato viṣṇv-ātmakā vedā
ity āhur veda-vādinaḥ
веда̄на̄м̇ пратхамо вакта̄
харир эва йато вибхух̣
ато вишн̣в-а̄тмака̄ веда̄
итй а̄хур веда-ва̄динах̣

The transcendental words of the Vedas emanated from the mouth of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Vedic principles should be understood to be Vaiṣṇava principles because Viṣṇu is the origin of the Vedas. The Vedas contain nothing besides the instructions of Viṣṇu, and one who follows the Vedic principles is a Vaiṣṇava. The Vaiṣṇava is not a member of a manufactured community of this material world. A Vaiṣṇava is a real knower of the Vedas, as confirmed in Bhagavad-gītā (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ).

Трансцендентные звуки Вед изошли из уст Верховной Личности Бога. И поскольку Веды исходят от Господа Вишну, законы Вед — это вайшнавские законы. Веды целиком состоят из наставлений Вишну, поэтому тех, кто следует предписаниям Вед, называют вайшнавами. Вайшнав — это не член некой общины, каких много в материальном мире. Согласно «Бхагавад-гите», вайшнав — это тот, кто познал истинный смысл Вед (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣).