Text 32
Text 32
Devanagari
Devanagari
के यूयं प्रतिषेद्धारो धर्मराजस्य शासनम् ॥ ३२ ॥
Text
Texto
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
Synonyms
Palabra por palabra
ūcuḥ — replied; niṣedhitāḥ — being forbidden; tān — to the order carriers of Lord Viṣṇu; te — they; vaivasvata — of Yamarāja; puraḥ-sarāḥ — the assistants or messengers; ke — who; yūyam — all of you; pratiṣed-dhāraḥ — who are opposing; dharma-rājasya — of the king of religious principles, Yamarāja; śāsanam — the ruling jurisdiction.
ūcuḥ — contestaron; niṣedhitāḥ — ante la prohibición; tān — a los mensajeros del Señor Viṣṇu; te — ellos; vaivasvata — de Yamarāja; puraḥ-sarāḥ — los asistentes o mensajeros; ke — quiénes; yūyam — todos ustedes; pratiṣed-dhāraḥ — que se enfrentan; dharma-rājasya — del rey de los principios religiosos, Yamarāja; śāsanam — la jurisdicción de su dominio.
Translation
Traducción
When the order carriers of Yamarāja, the son of the sun-god, were thus forbidden, they replied: Who are you, sirs, that have the audacity to challenge the jurisdiction of Yamarāja?
Ante esta prohibición, los mensajeros de Yamarāja, el hijo del dios del Sol, contestaron: Señores, ¿quiénes son, que tienen la osadía de desafiar la autoridad de Yamarāja?
Purport
Significado
According to the sinful activities of Ajāmila, he was within the jurisdiction of Yamarāja, the supreme judge appointed to consider the sins of the living entities. When forbidden to touch Ajāmila, the order carriers of Yamarāja were surprised because they had never been hindered in the execution of their duty by anyone within the three worlds.
Ajāmila, por sus actividades pecaminosas, se hallaba bajo la jurisdicción de Yamarāja, el juez supremo designado para sopesar los pecados de las entidades vivientes. Cuando se les prohibió tocar a Ajāmila, los enviados de Yamarāja se sorprendieron mucho, pues, en los tres mundos, jamás nadie les había impedido cumplir con su deber.