Text 32
Sloka 32
Devanagari
Dévanágarí
के यूयं प्रतिषेद्धारो धर्मराजस्य शासनम् ॥ ३२ ॥
Text
Verš
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam
Synonyms
Synonyma
ūcuḥ — replied; niṣedhitāḥ — being forbidden; tān — to the order carriers of Lord Viṣṇu; te — they; vaivasvata — of Yamarāja; puraḥ-sarāḥ — the assistants or messengers; ke — who; yūyam — all of you; pratiṣed-dhāraḥ — who are opposing; dharma-rājasya — of the king of religious principles, Yamarāja; śāsanam — the ruling jurisdiction.
Translation
Překlad
When the order carriers of Yamarāja, the son of the sun-god, were thus forbidden, they replied: Who are you, sirs, that have the audacity to challenge the jurisdiction of Yamarāja?
Když služebníci Yamarāje, syna boha Slunce, slyšeli tento zákaz, odpověděli: Kdo jste, pánové, že se opovažujete vzdorovat pravomoci Yamarāje?
Purport
Význam
According to the sinful activities of Ajāmila, he was within the jurisdiction of Yamarāja, the supreme judge appointed to consider the sins of the living entities. When forbidden to touch Ajāmila, the order carriers of Yamarāja were surprised because they had never been hindered in the execution of their duty by anyone within the three worlds.
Podle svých hříšných činností spadal Ajāmila do pravomoci Yamarāje, svrchovaného soudce, jenž je pověřen posuzováním hříchů živých bytostí. Yamarājovi služebníci byli překvapeni, když slyšeli zákaz dotýkat se Ajāmila, protože jim dosud nikdo ve třech světech ve vykonávání jejich povinnosti nebránil.