Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Devanagari

Dévanágarí

विकर्षतोऽन्तर्हृदयाद्दासीपतिमजामिलम् ।
यमप्रेष्यान् विष्णुदूता वारयामासुरोजसा ॥ ३१ ॥

Text

Verš

vikarṣato ’ntar hṛdayād
dāsī-patim ajāmilam
yama-preṣyān viṣṇudūtā
vārayām āsur ojasā
vikarṣato ’ntar hṛdayād
dāsī-patim ajāmilam
yama-preṣyān viṣṇudūtā
vārayām āsur ojasā

Synonyms

Synonyma

vikarṣataḥ — snatching; antaḥ hṛdayāt — from within the heart; dāsī-patim — the husband of the prostitute; ajāmilam — Ajāmila; yama-preṣyān — the messengers of Yamarāja; viṣṇu-dūtāḥ — the order carriers of Lord Viṣṇu; vārayām āsuḥ — forbade; ojasā — with resounding voices.

vikarṣataḥ — vytahující; antaḥ hṛdayāt — ze srdce; dāsī-patim — manžela prostitutky; ajāmilam — Ajāmila; yama-preṣyān — poslové Yamarāje; viṣṇu-dūtāḥ — služebníci Pána Viṣṇua; vārayām āsuḥ — zakázali; ojasā — hromovými hlasy.

Translation

Překlad

The order carriers of Yamarāja were snatching the soul from the core of the heart of Ajāmila, the husband of the prostitute, but with resounding voices the messengers of Lord Viṣṇu, the Viṣṇudūtas, forbade them to do so.

Služebníci Yamarāje chtěli vytáhnout duši z hloubi srdce Ajāmila, manžela prostitutky, ale poslové Pána Viṣṇua, Viṣṇudūtové, jim to hromovými hlasy zakázali.

Purport

Význam

A Vaiṣṇava, one who has surrendered to the lotus feet of Lord Viṣṇu, is always protected by Lord Viṣṇu’s order carriers. Because Ajāmila had chanted the holy name of Nārāyaṇa, the Viṣṇudūtas not only immediately arrived on the spot but also at once ordered the Yamadūtas not to touch him. By speaking with resounding voices, the Viṣṇudūtas threatened to punish the Yamadūtas if they continued trying to snatch Ajāmila’s soul from his heart. The order carriers of Yamarāja have jurisdiction over all sinful living entities, but the messengers of Lord Viṣṇu, the Viṣṇudūtas, are capable of punishing anyone, including Yamarāja, if he wrongs a Vaiṣṇava.

Vaiṣṇavu — toho, kdo se odevzdal lotosovým nohám Pána Viṣṇua — neustále chrání Viṣṇuovi služebníci. Jelikož Ajāmila volal svaté jméno Nārāyaṇa, nejenže za ním Viṣṇudūtové ihned přišli, ale navíc okamžitě nařídili Yamadūtům, aby se ho nedotýkali. Pronikavými hlasy jim pohrozili, že budou-li se i nadále snažit vytáhnout Ajāmilovu duši z jeho srdce, čeká je trest. Služebníci Yamarāje mají pravomoc nad všemi hříšnými živými bytostmi, ale poslové Pána Viṣṇua, Viṣṇudūtové, mohou potrestat každého — včetně Yamarāje — jestliže ukřivdí vaiṣṇavovi.

Materialistic scientists do not know where to find the soul within the body with their material instruments, but this verse clearly explains that the soul is within the core of the heart (hṛdaya); it is from the heart that the Yamadūtas were extracting the soul of Ajāmila. Similarly, we learn that the Supersoul, Lord Viṣṇu, is also situated within the heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). In the Upaniṣads it is said that the Supersoul and the individual soul are living in the same tree of the body as two friendly birds. The Supersoul is said to be friendly because the Supreme Personality of Godhead is so kind to the original soul that when the original soul transmigrates from one body to another, the Lord goes with him. Furthermore, according to the desire and karma of the individual soul, the Lord, through the agency of māyā, creates another body for him.

Materialističtí vědci nevědí, kde v těle mohou se svými hmotnými přístroji najít duši, ale tento verš jasně vysvětluje, že duše se nachází v hloubi srdce (hṛdaya). Srdce bylo to místo, odkud se Yamadūtové snažili vytáhnout duši Ajāmila. Dále se dozvídáme, že Nadduše, Pán Viṣṇu, rovněž sídlí v srdci (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati). V Upaniṣadách je řečeno, že Nadduše a individuální duše žijí na stejném stromě těla jako dva ptačí přátelé. Nadduše je označována jako přítel, protože Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je k původní, individuální duši tak laskavý, že ji při jejím převtělování z jednoho těla do druhého doprovází. Navíc pro ni prostřednictvím māyi vytváří další tělo, které odpovídá její touze a karmě.

The heart of the body is a mechanical arrangement. As the Lord says in Bhagavad-gītā (18.61):

Srdce je mechanické zařízení. Pán říká v Bhagavad-gītě (18.61):

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā

“The Supreme Lord is situated in everyone’s heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy.” Yantra means a machine, such as an automobile. The driver of the machine of the body is the individual soul, who is also its director or proprietor, but the supreme proprietor is the Supreme Personality of Godhead. One’s body is created through the agency of māyā (karmaṇā daiva-netreṇa), and according to one’s activities in this life, another vehicle is created, again under the supervision of daivī māyā (daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā). At the appropriate time, one’s next body is immediately chosen, and both the individual soul and the Supersoul transfer to that particular bodily machine. This is the process of transmigration. During transmigration from one body to the next, the soul is taken away by the order carriers of Yamarāja and put into a particular type of hellish life (naraka) in order to become accustomed to the condition in which he will live in his next body.

“Nejvyšší Pán sídlí v srdci každého, ó Arjuno, a řídí putování všech živých bytostí, které jsou usazené jakoby na stroji vytvořeném z hmotné energie.” Yantra znamená “stroj”, jako například automobil. Řidičem stroje v podobě těla je individuální duše, která je zároveň jeho pánem a majitelem, ale svrchovaným majitelem je Nejvyšší Osobnost Božství. Tělo vytváří māyā (karmaṇā daiva-netreṇa) a podle toho, jak živá bytost jedná v tomto životě, pro ni bude vytvořen další stroj; znovu pod dozorem daivī māyi (daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā duratyayā). Ve vhodnou dobu bude neprodleně zvoleno další tělo a individuální duše se společně s Nadduší přemístí do tohoto příslušného tělesného stroje. Tak probíhá převtělování. Během přechodu duše z jednoho těla do druhého ji odvedou služebníci Yamarāje do určitého pekla (naraka), aby si zvykla na podmínky, ve kterých bude žít ve svém příštím těle.