Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

अत्र चोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
दूतानां विष्णुयमयो: संवादस्तं निबोध मे ॥ २० ॥

Text

Texto

atra codāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
dūtānāṁ viṣṇu-yamayoḥ
saṁvādas taṁ nibodha me
atra codāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
dūtānāṁ viṣṇu-yamayoḥ
saṁvādas taṁ nibodha me

Synonyms

Palabra por palabra

atra — in this connection; ca — also; udāharanti — they give as an example; imam — this; itihāsam — the history (of Ajāmila); purātanam — which is very old; dūtānām — of the order carriers; viṣṇu — of Lord Viṣṇu; yamayoḥ — and of Yamarāja; saṁvādaḥ — the discussion; tam — that; nibodha — try to understand; me — from me.

atra — en relación con esto; ca — también; udāharanti — dan como ejemplo; imam — este; itihāsam — la historia (de Ajāmila); purātanam — que es muy antigua; dūtānām — de los enviados; viṣṇu — del Señor Viṣṇu; yamayoḥ — y de Yamarāja; saṁvādaḥ — la discusión; tam — esa; nibodha — trata de entender; me — de mí.

Translation

Traducción

In this regard, learned scholars and saintly persons describe a very old historical incident involving a discussion between the order carriers of Lord Viṣṇu and those of Yamarāja. Please hear of this from me.

En relación con esto, los sabios eruditos y las personas santas cuentan un episodio histórico muy antiguo, que trata de una discusión entre los enviados del Señor Viṣṇu y los de Yamarāja. Por favor, escucha mi relato.

Purport

Significado

The Purāṇas, or old histories, are sometimes neglected by unintelligent men who consider their descriptions mythological. Actually, the descriptions of the Purāṇas, or the old histories of the universe, are factual, although not chronological. The Purāṇas record the chief incidents that have occurred over many millions of years, not only on this planet but also on other planets within the universe. Therefore all learned and realized Vedic scholars speak with references to the incidents in the Purāṇas. Śrīla Rūpa Gosvāmī accepts the Purāṇas to be as important as the Vedas themselves. Therefore in Bhakti-rasāmṛta-sindhu he quotes the following verse from the Brahma-yāmala:

A veces los hombres poco inteligentes menosprecian los Purāṇas, o historias antiguas, considerándolos mitológicos. En realidad, los relatos de los Purāṇas, las antiguas historias del universo, son reales, aunque no siguen orden cronológico. Los Purāṇas registran los hechos más importantes ocurridos durante muchos millones de años, no solo en esteplaneta, sino también en otros planetas del universo. Por esa razón, todos los sabios iluminados y eruditos védicos citan los episodios de los Purāṇas cuando hablan. Para Śrīla Rūpa Gosvāmī, los Purāṇas son tan importantes como los propiosVedas. En relación con esto, en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu cita el siguiente verso del Brahma-yāmala:

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

“Devotional service of the Lord that ignores the authorized Vedic literatures like the Upaniṣads, Purāṇas and Nārada-pañcarātra is simply an unnecessary disturbance in society.” A devotee of Kṛṣṇa must refer not only to the Vedas, but also to the Purāṇas. One should not foolishly consider the Purāṇas mythological. If they were mythological, Śukadeva Gosvāmī would not have taken the trouble to recite the old historical incidents concerning the life of Ajāmila. Now the history begins as follows.

«El servicio devocional que se ofrece al Señor ignorando Escrituras védicas autorizadas como los Upaniṣads, los Purāṇas y el Nārada-pañcarātra, no es más que un trastorno innecesario para la sociedad». El devoto de Kṛṣṇa no debe ceñirse exclusivamente a los Vedas, sino también a los Purāṇas. No hay que cometer la necedad de considerarlos mitológicos. Si fuesen mitológicos, Śukadeva Gosvāmī no se habría tomado la molestia de recitar los antiguos episodios históricos relacionados con la vida de Ajāmila. El comienzo de la historia es el siguiente.