Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

अथ वृषलराजपणि: पुरुषपशोरसृगासवेन देवीं भद्रकालीं यक्ष्यमाणस्तदभिमन्त्रितमसिमतिकरालनिशितमुपाददे ॥ १६ ॥

Text

Verš

atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.
atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.

Synonyms

Synonyma

atha — thereafter; vṛṣala-rāja-paṇiḥ — the so-called priest of the leader of the dacoits (one of the thieves); puruṣa-paśoḥ — of the animalistic man for being sacrificed (Bharata Mahārāja); asṛk-āsavena — with the liquor of blood; devīm — to the deity; bhadra-kālīm — the goddess Kālī; yakṣyamāṇaḥ — desiring to offer; tat-abhimantritam — consecrated by the mantra of Bhadra Kālī; asim — the sword; ati-karāla — very fearful; niśitam — finely sharpened; upādade — he took up.

atha — poté; vṛṣala-rāja-paṇiḥ — takzvaný kněz sloužící vůdci lupičů (jeden za zlodějů); puruṣa-paśoḥ — lidského zvířete (Bharaty Mahārāje), které mělo být obětováno; asṛk-āsavena — s krví coby likérem; devīm — božstvu; bhadra-kālīm — bohyni Kālī; yakṣyamāṇaḥ — s touhou obětovat; tat-abhimantritam — posvěcený mantrou této bohyně; asim — meč; ati-karāla — hrozivý; niśitam — jemně nabroušený; upādade — pozdvihl.

Translation

Překlad

At this time, one of the thieves, acting as the chief priest, was ready to offer the blood of Jaḍa Bharata, whom they imagined to be an animal-man, to the goddess Kālī to drink as a liquor. He therefore took up a very fearsome sword, which was very sharp and, consecrating it by the mantra of Bhadra Kālī, raised it to kill Jaḍa Bharata.

Jeden ze zlodějů, který jednal jako hlavní kněz, byl tehdy připravený bohyni Kālī obětovat jako likér krev Jaḍa Bharaty, jehož pokládali za lidské zvíře. Uchopil proto hrozivý ostrý meč, posvětil ho mantrou Bhadra Kālī a pozdvihl ho, aby Jaḍa Bharatu zabil.