Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

तत्प्रसवोत्सर्पणभयखेदातुरा स्वगणेन वियुज्यमाना कस्याञ्चिद्दर्यां कृष्णसारसती निपपाताथ च ममार ॥ ६ ॥

Text

Текст

tat-prasavotsarpaṇa-bhaya-khedāturā sva-gaṇena viyujyamānā kasyāñcid daryāṁ kṛṣṇa-sārasatī nipapātātha ca mamāra.
тат-прасавотсарпан̣а-бхайа-кхеда̄тура̄ сва-ган̣ена вийуджйама̄на̄ касйа̄н̃чид дарйа̄м̇ кр̣шн̣а-са̄расатӣ нипапа̄та̄тха ча мама̄ра.

Synonyms

Пословный перевод

tat-prasava — from untimely discharge of that (baby deer); utsarpaṇa — from jumping across the river; bhaya — and from fear; kheda — by exhaustion; āturā — afflicted; sva-gaṇena — from the flock of deer; viyujyamānā — being separated; kasyāñcit — in some; daryām — cave of a mountain; kṛṣṇa-sārasatī — the black doe; nipapāta — fell down; atha — therefore; ca — and; mamāra — died.

тат-прасава—от преждевременных родов; утсарпан̣а—от резкого скачка; бхайа—от страха; кхеда—от усталости; а̄тура̄—страдающая; сва-ган̣ена—с оленьим стадом; вийуджйама̄на̄—разлученная; касйа̄н̃чит—в какой-то; дарйа̄м—горной пещере; кр̣шн̣а-са̄расатӣ—черная олениха; нипапа̄та—рухнула; атха—поэтому; ча—и; мама̄ра—погибла.

Translation

Перевод

Being separated from its flock and distressed by its miscarriage, the black doe, having crossed the river, was very much distressed. Indeed, it fell down in a cave and died immediately.

Мучимая болью от преждевременных родов и разлукой со своим стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое- как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры и упала там замертво.