Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

तया पेपीयमान उदके तावदेवाविदूरेण नदतो मृगपतेरुन्नादो लोकभयङ्कर उदपतत् ॥ ३ ॥

Text

Текст

tayā pepīyamāna udake tāvad evāvidūreṇa nadato mṛga-pater unnādo loka-bhayaṅkara udapatat.
тайа̄ пепӣйама̄на удаке та̄вад эва̄видӯрен̣а надато мр̣га-патер унна̄до лока-бхайан̇кара удапатат.

Synonyms

Пословный перевод

tayā — by the doe; pepīyamāne — being drunk with great satisfaction; udake — the water; tāvat eva — exactly at that time; avidūreṇa — very near; nadataḥ — roaring; mṛga-pateḥ — of one lion; unnādaḥ — the tumultuous sound; loka-bhayam-kara — very fearful to all living entities; udapatat — arose.

тайа̄ — ею (оленихой); пепӣйама̄не — жадно выпиваемой; удаке — у воды; та̄ват эва — именно в это время; авидӯрен̣а — неподалеку; надатах̣ — рык; мр̣га-патех̣ — льва; унна̄дах̣ — очень громкий звук; лока-бхайам-карах̣ — наводящий ужас на всех живых существ; удапатат — раздался.

Translation

Перевод

While the doe was drinking with great satisfaction, a lion, which was very close, roared very loudly. This was frightful to every living entity, and it was heard by the doe.

Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раздался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитателей леса.