Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

आसादितहविषि बर्हिषि दूषिते मयोपालब्धो भीतभीत: सपद्युपरतरास ऋषिकुमारवदवहितकरणकलाप आस्ते ॥ २२ ॥

Text

Texto

āsādita-haviṣi barhiṣi dūṣite mayopālabdho bhīta-bhītaḥ sapady uparata-rāsa ṛṣi-kumāravad avahita-karaṇa-kalāpa āste.
āsādita-haviṣi barhiṣi dūṣite mayopālabdho bhīta-bhītaḥ sapady uparata-rāsa ṛṣi-kumāravad avahita-karaṇa-kalāpa āste.

Synonyms

Palabra por palabra

āsādita — placed; haviṣi — all the ingredients to be offered in the sacrifice; barhiṣi — on the kuśa grass; dūṣite — when polluted; mayā upālabdhaḥ — being scolded by me; bhīta-bhītaḥ — in great fear; sapadi — immediately; uparata-rāsaḥ — stopped its playing; ṛṣi-kumāravat — exactly like the son or disciple of a saintly person; avahita — completely restrained; karaṇa-kalāpaḥ — all the senses; āste — sits.

āsādita — dispuesto; haviṣi — todo lo que se iba a ofrecer en el sacrificio; barhiṣi — sobre la hierba kuśa; dūṣite — cuando contaminaba; mayā upālabdhaḥ — reñido por mí; bhīta-bhītaḥ — con mucho temor; sapadi — de inmediato; uparata-rāsaḥ — dejaba de jugar; ṛṣi-kumāravat — como el hijo o discípulo de una persona santa; avahita — reprimidos por completo; karaṇa-kalāpaḥ — todos los sentidos; āste — se sienta.

Translation

Traducción

When I placed all the sacrificial ingredients on the kuśa grass, the deer, when playing, would touch the grass with its teeth and thus pollute it. When I chastised the deer by pushing it away, it would immediately become fearful and sit down motionless, exactly like the son of a saintly person. Thus it would stop its play.

Cuando yo disponía sobre la hierba kuśa todo lo necesario para el sacrificio, el ciervo, jugando, tocaba la hierba con sus dientes y lo contaminaba todo. Y cuando yo le reñía y le echaba de allí, él se asustaba y se sentaba sin moverse, como haría el hijo de una persona santa. De esa forma, dejaba de jugar.

Purport

Significado

Bharata Mahārāja was constantly thinking of the activities of the deer, forgetting that such meditation and diversion of attention was killing his progress in spiritual achievement.

Bharata Mahārāja pensaba continuamente en las actividades del ciervo, olvidando que al distraerse con semejante meditación estaba acabando con su progreso en el sendero espiritual.