Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
экада̄ ту маха̄-надйа̄м̇ кр̣та̄бхишека-наийамика̄ваш́йако брахма̄кшарам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-трайам удака̄нта упавивеш́а.

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once upon a time; tu — but; mahā-nadyām — in the great river known as Gaṇḍakī; kṛta-abhiṣeka-naiyamika-avaśyakaḥ — having taken a bath after finishing the daily external duties such as passing stool and urine and brushing the teeth; brahma-akṣaram — the praṇava-mantra (om); abhigṛṇānaḥ — chanting; muhūrta-trayam — for three minutes; udaka-ante — on the bank of the river; upaviveśa — he sat down.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; экада̄ — однажды; ту — но; маха̄-надйа̄м — в великой реке Гандаки; кр̣та-абхишека-наийамика-аваш́йаках̣ — омывшийся после отправления естественных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарампранава- мантру (ом); абхигр̣н̣а̄нах̣ — повторяющий; мухӯрта-трайам — на три минуты; удака-анте — там (на берегу реки); упавивеш́а — присел.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, one day, after finishing his morning duties — evacuating, urinating and bathing — Mahārāja Bharata sat down on the bank of the river Gaṇḍakī for a few minutes and began chanting his mantra, beginning with oṁkāra.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Махараджа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Гандаки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.