Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

एवं वर्षायुतसहस्रपर्यन्तावसितकर्मनिर्वाणावसरोऽधिभुज्यमानं स्वतनयेभ्यो रिक्थं पितृपैतामहं यथादायं विभज्य स्वयं सकलसम्पन्निकेतात्स्वनिकेतात् पुलहाश्रमं प्रवव्राज ॥ ८ ॥

Text

Texto

evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.
evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus being always engaged; varṣa-ayuta-sahasra — one thousand times ten thousand years; paryanta — until then; avasita-karma-nirvāṇa-avasaraḥ — Mahārāja Bharata who ascertained the moment of the end of his royal opulence; adhibhujyamānam — being enjoyed in this way for that duration; sva-tanayebhyaḥ — unto his own sons; riktham — the wealth; pitṛ-paitāmaham — which he received from his father and forefathers; yathā-dāyam — according to the dāya-bhāk laws of Manu; vibhajya — dividing; svayam — personally; sakala-sampat — of all kinds of opulence; niketāt — the abode; sva-niketāt — from his paternal home; pulaha-āśramam pravavrāja — he went to the āśrama of Pulaha in Hardwar (where the śālagrāma-śilās are obtainable).

evam — siempre ocupado de ese modo; varṣa-ayuta-sahasra — mil veces diez mil años; paryanta — hasta entonces; avasita-karma-nirvāṇa-avasaraḥ — Mahārāja Bharata que acertó a reconocer el momento del fin de su opulencia real; adhibhujyamānam — disfrutada de ese modo durante ese tiempo; sva-tanayebhyaḥ — a sus propios hijos; riktham — la riqueza; pitṛ-paitāmaham — que había recibido de su padre y sus antepasados; yathā-dāyam — conforme a las leyes dāya-bhāk de Manu; vibhajya — dividir; svayam — personalmente; sakala-sampat — de todo tipo de opulencias; niketāt — la morada; sva-niketāt — del hogar paterno; pulaha-āśramam pravavrāja — fue al āśrama de Pulaha en Hardwar (donde pueden obtenerse las śālagrāma-śilās).

Translation

Traducción

Destiny fixed the time for Mahārāja Bharata’s enjoyment of material opulence at one thousand times ten thousand years. When that period was finished, he retired from family life and divided the wealth he had received from his forefathers among his sons. He left his paternal home, the reservoir of all opulence, and started for Pulahāśrama, which is situated in Hardwar. The śālagrāma-śilās are obtainable there.

El destino estableció que Mahārāja Bharata disfrutase de la opulencia material durante mil veces diez mil años. Una vez cumplido ese período, se retiró de la vida familiar y dividió entre sus hijos sus riquezas heredadas de sus antepasados. Entonces abandonó el hogar paterno, morada de toda opulencia, y partió hacia Pulahāśrama, en Hardwar, el lugar donde se encuentran las śālagrāma-śilās.

Purport

Significado

According to the law of dāya-bhāk, when one inherits an estate he must hand it over to the next generation. Bharata Mahārāja did this properly. First he enjoyed his paternal property for one thousand times ten thousand years. At the time of his retirement, he divided this property among his sons and left for Pulaha-āśrama.

Según la ley de dāya-bhāk‚ quien hereda una propiedad debe, a su vez, legarla a la siguiente generación. Bharata Mahārāja cumplió perfectamente con esa ley. Primero disfruto de las propiedades paternas durante mil veces diez mil años, y en el momento de retirarse dividió esa propiedad entre sus hijos, y partió hacia Pulaha-āśrama.