Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

एवं वर्षायुतसहस्रपर्यन्तावसितकर्मनिर्वाणावसरोऽधिभुज्यमानं स्वतनयेभ्यो रिक्थं पितृपैतामहं यथादायं विभज्य स्वयं सकलसम्पन्निकेतात्स्वनिकेतात् पुलहाश्रमं प्रवव्राज ॥ ८ ॥

Text

Verš

evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.
evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.

Synonyms

Synonyma

evam — thus being always engaged; varṣa-ayuta-sahasra — one thousand times ten thousand years; paryanta — until then; avasita-karma-nirvāṇa-avasaraḥ — Mahārāja Bharata who ascertained the moment of the end of his royal opulence; adhibhujyamānam — being enjoyed in this way for that duration; sva-tanayebhyaḥ — unto his own sons; riktham — the wealth; pitṛ-paitāmaham — which he received from his father and forefathers; yathā-dāyam — according to the dāya-bhāk laws of Manu; vibhajya — dividing; svayam — personally; sakala-sampat — of all kinds of opulence; niketāt — the abode; sva-niketāt — from his paternal home; pulaha-āśramam pravavrāja — he went to the āśrama of Pulaha in Hardwar (where the śālagrāma-śilās are obtainable).

evam — takto neustále zaměstnaný; varṣa-ayuta-sahasra — tisíckrát deset tisíc let; paryanta — do té doby; avasita-karma-nirvāṇa-avasaraḥ — Mahārāja Bharata, který zjistil, že nastal čas, aby se rozloučil s královským bohatstvím; adhibhujyamānam — jehož si takto po takovou dobu užíval; sva-tanayebhyaḥ — svým synům; riktham — majetek; pitṛ-paitāmaham — který získal od svého otce a svých předků; yathā-dāyam — podle Manuova zákona zvaného dāya-bhāk; vibhajya — rozdělil; svayam — osobně; sakala-sampat — všech druhů bohatství; niketāt — sídlo; sva-niketāt — ze svého otcovského domu; pulaha-āśramam pravavrāja — odešel do Pulahova āśramu v Hardwaru (kde lze získat śālagrāma-śily).

Translation

Překlad

Destiny fixed the time for Mahārāja Bharata’s enjoyment of material opulence at one thousand times ten thousand years. When that period was finished, he retired from family life and divided the wealth he had received from his forefathers among his sons. He left his paternal home, the reservoir of all opulence, and started for Pulahāśrama, which is situated in Hardwar. The śālagrāma-śilās are obtainable there.

Osud vymezil dobu, po kterou si Mahārāja Bharata užíval hmotného bohatství, na tisíckrát deset tisíc let. Když toto období skončilo, zanechal rodinného života a rozdělil majetek, který získal od předků, mezi své syny. Opustil otcovský dům, zdroj všeho bohatství, a vydal se do Pulahāśramu v Hardwaru, kde lze získat śālagrāma-śily.

Purport

Význam

According to the law of dāya-bhāk, when one inherits an estate he must hand it over to the next generation. Bharata Mahārāja did this properly. First he enjoyed his paternal property for one thousand times ten thousand years. At the time of his retirement, he divided this property among his sons and left for Pulaha-āśrama.

Podle zákona dāya-bhāk musí člověk předat zděděný nemovitý majetek další generaci. Bharata Mahārāja to náležitě vykonal. Nejprve si užíval svého otcovského majetku po tisíckrát deset tisíc let, a když nastal čas jeho odchodu do ústraní, rozdělil tento majetek mezi své syny a vydal se do Pulaha-āśramu.