Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

तयेत्थमविरतपुरुषपरिचर्यया भगवति प्रवर्धमानानुरागभरद्रुतहृदयशैथिल्य: प्रहर्षवेगेनात्मन्युद्भ‍िद्यमानरोमपुलककुलक औत्कण्ठ्यप्रवृत्तप्रणयबाष्पनिरुद्धावलोकनयन एवं निजरमणारुणचरणारविन्दानुध्यानपरिचितभक्तियोगेन परिप्लुतपरमाह्लादगम्भीरहृदयह्रदावगाढधिषणस्तामपि क्रियमाणां भगवत्सपर्यां न सस्मार ॥ १२ ॥

Text

Verš

tayettham avirata-puruṣa-paricaryayā bhagavati pravardhamānā-nurāga-bhara-druta-hṛdaya-śaithilyaḥ praharṣa-vegenātmany udbhidyamāna-roma-pulaka-kulaka autkaṇṭhya-pravṛtta-praṇaya-bāṣpa-niruddhāvaloka-nayana evaṁ nija-ramaṇāruṇa-caraṇāravindānudhyāna-paricita-bhakti-yogena paripluta-paramāhlāda-gambhīra-hṛdaya-hradāvagāḍha-dhiṣaṇas tām api kriyamāṇāṁ bhagavat-saparyāṁ na sasmāra.
tayettham avirata-puruṣa-paricaryayā bhagavati pravardhamānā-nurāga-bhara-druta-hṛdaya-śaithilyaḥ praharṣa-vegenātmany udbhidyamāna-roma-pulaka-kulaka autkaṇṭhya-pravṛtta-praṇaya-bāṣpa-niruddhāvaloka-nayana evaṁ nija-ramaṇāruṇa-caraṇāravindānudhyāna-paricita-bhakti-yogena paripluta-paramāhlāda-gambhīra-hṛdaya-hradāvagāḍha-dhiṣaṇas tām api kriyamāṇāṁ bhagavat-saparyāṁ na sasmāra.

Synonyms

Synonyma

tayā — by that; ittham — in this manner; avirata — constant; puruṣa — of the Supreme Lord; paricaryayā — by service; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; pravardhamāna — constantly increasing; anurāga — of attachment; bhara — by the load; druta — melted; hṛdaya — heart; śaithilyaḥ — laxity; praharṣa-vegena — by the force of transcendental ecstasy; ātmani — in his body; udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ — standing of the hair on end; autkaṇṭhya — because of intense longing; pravṛtta — produced; praṇaya-bāṣpa-niruddha-avaloka-nayanaḥ — awakening of tears of love in the eyes, obstructing the vision; evam — thus; nija-ramaṇa-aruṇa-caraṇa-aravinda — on the Lord’s reddish lotus feet; anudhyāna — by meditating; paricita — increased; bhakti-yogena — by dint of devotional service; paripluta — spreading everywhere; parama — highest; āhlāda — of spiritual bliss; gambhīra — very deep; hṛdaya-hrada — in the heart, which is compared to a lake; avagāḍha — immersed; dhiṣaṇaḥ — whose intelligence; tām — that; api — although; kriyamāṇām — executing; bhagavat — of the Supreme Personality of Godhead; saparyām — the worship; na — not; sasmāra — remembered.

tayā — tou; ittham — takto; avirata — neustálou; puruṣa — Nejvyššímu Pánu; paricaryayā — službou; bhagavati — k Nejvyšší Osobnosti Božství; pravardhamāna — neustálý vzrůst; anurāga — připoutanosti; bhara — břemenem; druta — tající; hṛdaya — srdce; śaithilyaḥ — nedbalost; praharṣa-vegena — silou transcendentální extáze; ātmani — na jeho těle; udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ — zježení chlupů; autkaṇṭhya — kvůli intenzívní touze; pravṛtta — které nastalo; praṇaya-bāṣpa-niruddha-avaloka-nayanaḥ — vehnání do očí slz lásky, které brání pohledu; evam — takto; nija-ramaṇa-aruṇa-caraṇa-aravinda — o načervenalých lotosových nohách Pána; anudhyāna — meditací; paricita — zvyšoval; bhakti-yogena — díky oddané službě; paripluta — šířící se všude; parama — nejvyšší; āhlāda — duchovní blaženosti; gambhīra — velmi hluboké; hṛdaya-hrada — v srdci, které je přirovnáno k jezeru; avagāḍha — ponořená; dhiṣaṇaḥ — jehož inteligence; tām — to; api — ačkoliv; kriyamāṇām — vykonávání; bhagavat — Nejvyšší Osobnosti Božství; saparyām — uctívání; na — ne; sasmāra — pamatoval.

Translation

Překlad

That most exalted devotee, Mahārāja Bharata, in this way engaged constantly in the devotional service of the Lord. Naturally his love for Vāsudeva, Kṛṣṇa, increased more and more and melted his heart. Consequently he gradually lost all attachment for regulative duties. The hairs of his body stood on end, and all the ecstatic bodily symptoms were manifest. Tears flowed from his eyes, so much so that he could not see anything. Thus he constantly meditated on the reddish lotus feet of the Lord. At that time, his heart, which was like a lake, was filled with the water of ecstatic love. When his mind was immersed in that lake, he even forgot the regulative service to the Lord.

Tak tento vznešený oddaný, Mahārāja Bharata, neustále oddaně sloužil Pánu. Jeho láska k Vāsudevovi, Kṛṣṇovi, přirozeně čím dál více rostla a jeho srdce tálo. V důsledku toho postupně ztrácel veškerou připoutanost k usměrňujícím povinnostem. Chlupy se mu ježily a tělo projevovalo všechny příznaky extáze. Slzy mu tekly z očí tak, že nic neviděl. V tomto stavu neustále meditoval o načervenalých lotosových nohách Pána. Jeho srdce, které připomínalo jezero, bylo tehdy plné vody extatické lásky a s myslí ponořenou do tohoto jezera dokonce zapomněl na usměrněnou službu Pánu.

Purport

Význam

When one is actually advanced in ecstatic love for Kṛṣṇa, eight transcendental, blissful symptoms are manifest in the body. Those are the symptoms of perfection arising from loving service to the Supreme Personality of Godhead. Since Mahārāja Bharata was constantly engaged in devotional service, all the symptoms of ecstatic love were manifest in his body.

Na těle toho, kdo je skutečně pokročilý v extatické lásce ke Kṛṣṇovi, se projevuje osm transcendentálních příznaků prozrazujících blaženost. Jsou to příznaky dokonalosti pocházející z láskyplné služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Jelikož byl Mahārāja Bharata neustále zaměstnaný oddanou službou, jeho tělo projevovalo všechny příznaky extatické lásky.