Text 11
ТЕКСТ 11
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
Synonyms
Пословный перевод
tasmin — in that āśrama; vāva kila — indeed; saḥ — Bharata Mahārāja; ekalaḥ — alone, only; pulaha-āśrama-upavane — in the gardens situated in Pulaha-āśrama; vividha-kusuma-kisalaya-tulasikā-ambubhiḥ — with varieties of flowers, twigs and tulasī leaves, as well as with water; kanda-mūla-phala-upahāraiḥ — by offerings of roots, bulbs and fruits; ca — and; samīhamānaḥ — performing; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; ārādhanam — worshiping; viviktaḥ — purified; uparata — being freed from; viṣaya-abhilāṣaḥ — desire for material sense enjoyment; upabhṛta — increased; upaśamaḥ — tranquillity; parām — transcendental; nirvṛtim — satisfaction; avāpa — he obtained.
тасмин — в том (ашраме); ва̄ва кила — поистине; сах̣ — он (Махараджа Бхарата); экалах̣ — один; пулаха-а̄ш́рама-упаване — в роще ашрама Пулахи; вивидха-кусума-кисалайа-туласика̄-амбубхих̣ — со всевозможными цветами, побегами, листьями туласи, а также водой; канда-мӯла-пхала-упаха̄раих̣ — подношениями из кореньев, луковиц и плодов; ча — и; самӣхама̄нах̣ — совершающий; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; а̄ра̄дханам — поклонение; вивиктах̣ — очистившийся; упарата — прекращено; вишайа-абхила̄шах̣ — тот, чье стремление к материальным наслаждениям; упабхр̣та — возросшее; упаш́амах̣ — тот, чье спокойствие; пара̄м — трансцендентное; нирвр̣тим — удовлетворение; ава̄па — обрел.
Translation
Перевод
In the gardens of Pulaha-āśrama, Mahārāja Bharata lived alone and collected a variety of flowers, twigs and tulasī leaves. He also collected the water of the Gaṇḍakī River, as well as various roots, fruits and bulbs. With these he offered food to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, and, worshiping Him, he remained satisfied. In this way his heart was completely uncontaminated, and he did not have the least desire for material enjoyment. All material desires vanished. In this steady position, he felt full satisfaction and was situated in devotional service.
Живя один в рощах ашрама Пулахи, Махараджа Бхарата питался лесными кореньями, плодами и луковицами. Он собирал их и вместе с цветами, молодыми побегами, листьями туласи и водой из Гандаки предлагал Верховной Личности Бога, Ва̄судеве. Поклоняясь Господу, Махараджа Бхарата был доволен и счастлив. Сердце его было безупречно чистым: в нем не осталось и следа материальных желаний. Полностью изжив в себе стремление к мирским удовольствиям, он обрел душевный покой, удовлетворение и уверенно продолжал служить Господу.
Purport
Комментарий
Everyone is searching after peace of mind. This is obtainable only when one is completely freed from the desire for material sense gratification and is engaged in the devotional service of the Lord. As stated in Bhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati. Worship of the Lord is not at all expensive. One can offer the Lord a leaf, a flower, a little fruit and some water. The Supreme Lord accepts these offerings when they are offered with love and devotion. In this way, one can become freed from material desires. As long as one maintains material desires, he cannot be happy. As soon as one engages in the devotional service of the Lord, his mind is purified of all material desires. Then one becomes fully satisfied.
Каждый ищет душевного покоя, однако обрести его может лишь тот, кто полностью избавился от стремления к чувственным удовольствиям и посвятил себя преданному служению Господу. В «Бхагавад-гите» (9.26) говорится: патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇ йо ме бхактйа̄ прайаччхати. Поклонение Господу не требует больших затрат: достаточно предложить Ему лист, цветок, плод или немного воды. Верховный Господь принимает эти скромные подношения при условии, что мы делаем их с любовью и преданностью. Такое служение Господу помогает нам избавиться от материальных желаний. Если мы будем держаться за свои материальные желания, то никогда не сможем стать счастливыми. Но, посвятив себя преданному служению Господу, мы очень быстро очистим свой ум от всех материальных желаний и обретем подлинное удовлетворение.
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
джн̃а̄нам̇ ча йад ахаитукам
“The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted in order to completely satisfy the self. By rendering devotional service unto the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, one immediately acquires causeless knowledge and detachment from the world.” (Bhāg. 1.2.6-7)
«Высшей обязанностью [дхармой] для всех людей является та деятельность, которая приводит их к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворять душу, это служение должно быть бескорыстным и непрерывным. К тому, кто преданно служит Личности Бога, Шри Кришне, очень скоро само собой приходит истинное знание и отрешенность от мира» (Бхаг., 1.2.6 – 7).
These are the instructions given in Śrīmad-Bhāgavatam, the supreme Vedic literature. One may not be able to go to Pulaha-āśrama, but wherever one is one can happily render devotional service to the Lord by adopting the processes mentioned above.
Таковы наставления «Шримад-Бхагаватам», величайшего из всех произведений ведической литературы. Не у каждого есть возможность уйти в ашрам Пулахи, но это не беда: где бы человек ни находился, он всегда может преданно служить Господу с помощью методов, описанных выше, и стать по-настоящему счастливым.