Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

यस्य किलानुचरितमुपाकर्ण्य कोङ्कवेङ्ककुटकानां राजार्हन्नामोपशिक्ष्य कलावधर्म उत्कृष्यमाणे भवितव्येन विमोहित: स्वधर्मपथमकुतोभयमपहाय कुपथपाखण्डमसमञ्जसं निजमनीषया मन्द: सम्प्रवर्तयिष्यते ॥ ९ ॥

Text

Текст

yasya kilānucaritam upākarṇya koṅka-veṅka-kuṭakānāṁ rājārhan-nāmopaśikṣya kalāv adharma utkṛṣyamāṇe bhavitavyena vimohitaḥ sva-dharma-patham akuto-bhayam apahāya kupatha-pākhaṇḍam asamañjasaṁ nija-manīṣayā mandaḥ sampravartayiṣyate.
йасйа кила̄нучаритам упа̄карн̣йа кон̇ка-вен̇ка-кут̣ака̄на̄м̇ ра̄джа̄рхан-на̄мопаш́икшйа кала̄в адхарма уткр̣шйама̄н̣е бхавитавйена вимохитах̣ сва-дхарма-патхам акуто-бхайам апаха̄йа купатха-па̄кхан̣д̣ам асаман̃джасам̇ ниджа-манӣшайа̄ мандах̣ самправартайишйате.

Synonyms

Пословный перевод

yasya — of whom (Lord Ṛṣabhadeva); kila anucaritam — pastimes as a paramahaṁsa, above all regulative varṇāśrama principles; upākarṇya — hearing; koṅka-veṅka-kuṭakānām — of Koṅka, Veṅka and Kuṭaka; rājā — the King; arhat-nāma — whose name was Arhat (now known as the Jain); upaśikṣya — imitating the activities of Lord Ṛṣabhadeva in His paramahaṁsa feature; kalau — in this Age of Kali; adharme utkṛṣyamāṇe — because of increasing irreligious life; bhavitavyena — by that which was about to happen; vimohitaḥ — bewildered; sva-dharma-patham — the path of religion; akutaḥ-bhayam — which is free from all kinds of fearful danger; apahāya — giving up (such practices as cleanliness, truthfulness, control of the senses and mind, simplicity, the principles of religion, and practical application of knowledge); ku-patha-pākhaṇḍam — the wrong path of atheism; asamañjasam — improper or against the Vedic literature; nija-manīṣayā — by his own fertile brain; mandaḥ — most foolish; sampravartayiṣyate — will introduce.

йасйа — которого (Господа Ришабхадевы); кила анучаритам — об играх, в которых Господь выступал в роли парамахамсы, человека, стоящего выше всех предписаний варнашрама-дхармы; упа̄карн̣йа — услышав; кон̇ка-вен̇ка-кут̣ака̄на̄м — Конки, Венки и Кутаки; ра̄джа̄ — царь; архат-на̄ма — имя которого Архат (сейчас он известен под именем Джайн или Джина); упаш́икшйа — подражая деяниям Господа Ришабхадевы, игравшего роль парамахамсы; калау — в нынешнюю Кали-югу; адхарме уткр̣шйама̄н̣е — когда воцарилось безбожие; бхавитавйена — тем, что вскоре должно произойти; вимохитах̣ — сбитый с толку; сва-дхарма-патхам — путь религии; акутах̣-бхайам — на котором нет никаких опасностей; апаха̄йа — отвергнув (перестав следовать таким принципам, как чистота, правдивость, владение чувствами и умом, прямота, религиозность, применение знания на практике); ку-патха-па̄кхан̣д̣ам — ложный, атеистический путь; асаман̃джасам — неверный, противоречащий ведической литературе; ниджа-манӣшайа̄ — своим собственным умом; мандах̣ — глупейший; самправартайишйате — начнет.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja Parīkṣit: My dear King, the King of Koṅka, Veṅka and Kuṭaka whose name was Arhat, heard of the activities of Ṛṣabhadeva and, imitating Ṛṣabhadeva’s principles, introduced a new system of religion. Taking advantage of Kali-yuga, the age of sinful activity, King Arhat, being bewildered, gave up the Vedic principles, which are free from risk, and concocted a new system of religion opposed to the Vedas. That was the beginning of the Jain dharma. Many other so-called religions followed this atheistic system.

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, правитель Конки, Венки и Кутаки по имени Архат, услышав о деяниях Ришабхадевы, станет подражать Его поведению авадхуты и даже положит начало своей религии. Околдованный иллюзорной энергией, царь Архат отклонится от ведических предписаний, которые ограждают человека от всех опасностей, и, воспользовавшись тем, что в Кали-югу, век пороков, люди очень низко пали, создаст религию, противоречащую Ведам. Так возникнет джайнизм. Вслед за этим безбожным учением появится много других лжерелигий.

Purport

Комментарий

When Lord Śrī Kṛṣṇa was present on this planet, a person named Pauṇḍraka imitated the four-handed Nārāyaṇa and declared himself the Supreme Personality of Godhead. He desired to compete with Kṛṣṇa. Similarly, during the time of Lord Ṛṣabhadeva, the King of Koṅka and Veṅka acted like a paramahaṁsa and imitated Lord Ṛṣabhadeva. He introduced a system of religion and took advantage of the fallen condition of the people in this Age of Kali. It is said in Vedic literatures that people in this age will be more inclined to accept anyone as the Supreme Lord and accept any religious system opposed to Vedic principles. The people in this age are described as mandāḥ sumanda-matayaḥ. Generally they have no spiritual culture, and therefore they are very fallen. Due to this, they will accept any religious system. Due to their misfortune. they forget the Vedic principles. Following non-Vedic principles in this age, they think themselves the Supreme Lord and thus spread the cult of atheism all over the world.

Когда Господь Шри Кришна проводил Свои игры на Земле, некто по имени Паундрака пытался изображать из себя четырехрукого Нараяну и объявил себя Богом. Он хотел соперничать с Кришной, Верховной Личностью Бога. Подобным же образом правитель Конки, Венки и Кутаки стал подражать Господу Ришабхадеве, выдавая себя за парамахамсу. Воспользовавшись тем, что в век Кали люди духовно слепы, он создал свою религию. В ведических писаниях сказано, что в Кали-югу люди будут склонны признавать Богом кого им вздумается и исповедовать религиозные учения, которые противоречат Ведам. Манда̄х̣ суманда- матайах̣. Подавляющее большинство людей, живущих в нынешнюю эпоху, лишены духовной культуры и потому очень низко пали. Эти люди готовы исповедовать какие угодно религии, но, к несчастью, забывают о ведических принципах. Действуя вопреки предписаниям Вед, они считают Богом самих себя и распространяют по всему миру атеистические учения.