Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

ते च ह्यर्वाक्तनया निजलोकयात्रयान्धपरम्परयाऽऽश्वस्तास्तमस्यन्धे स्वयमेव प्रपतिष्यन्ति ॥ ११ ॥

Text

Текст

te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.
те ча хй арва̄ктанайа̄ ниджа-лока-йа̄трайа̄ндха-парампарайа̄ш́васта̄с тамасй андхе свайам эва прапатишйанти.

Synonyms

Пословный перевод

te — those people not following the Vedic principles; ca — and; hi — certainly; arvāktanayā — deviating from the eternal principles of Vedic religion; nija-loka-yātrayā — by a practice arrived at by their own mental concoction; andha-paramparayā — by a disciplic succession of blind, ignorant people; āśvastāḥ — being encouraged; tamasi — into the darkness of ignorance; andhe — blindness; svayam eva — themselves; prapatiṣyanti — will fall down.

те—те, кто не следует ведическим принципам; ча—и; хи—в самом деле; арва̄ктанайа̄—отклонившись от вечных принципов ведической религии; ниджа-лока-йа̄трайа̄—путем, который они сами выдумали; андха-парампарайа̄—цепью учителей, состоящей из слепых, невежественных людей; а̄ш́васта̄х̣—ободряемые; тамаси— во тьму невежества; андхе—в слепоте; свайам эва—конечно же; прапатишйанти—будут падать.

Translation

Перевод

Low-class people, due to their gross ignorance, introduce a system of religion that deviates from the Vedic principles. Following their own mental concoctions, they automatically fall down into the darkest regions of existence.

Сбившиеся с пути, невежественные люди начнут создавать религиозные заповеди, идущие вразрез с учением Вед. Принимая свои измышления за истину, эти слепцы в итоге низвергнутся в темнейшие области мироздания.

Purport

Комментарий

In this connection, one may see Bhagavad-gītā, Chapter Sixteen, where there is a description of the downfall of the asuras (16.16 and 16.23).

Падение асуров описывается также в «Бхагавад-гите» (16.16 и 16.23).