Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

येन ह वाव कलौ मनुजापसदा देवमायामोहिता: स्वविधिनियोगशौचचारित्रविहीना देवहेलनान्यपव्रतानि निजनिजेच्छया गृह्णाना अस्‍नानानाचमनाशौचकेशोल्लुञ्चनादीनि कलिनाधर्मबहुलेनोपहतधियो ब्रह्मब्राह्मणयज्ञपुरुषलोकविदूषका: प्रायेण भविष्यन्ति ॥ १० ॥

Text

Текст

yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.
йена ха ва̄ва калау мануджа̄пасада̄ дева-ма̄йа̄-мохита̄х̣ сва-видхи- нийога-ш́ауча-ча̄ритра-вихӣна̄ дева-хелана̄нй апаврата̄ни ниджа- ниджеччхайа̄ гр̣хн̣а̄на̄ асна̄на̄на̄чамана̄ш́ауча-кеш́оллун̃чана̄дӣни калина̄дхарма-бахуленопахата-дхийо брахма-бра̄хман̣а-йаджн̃а- пуруша-лока-видӯшака̄х̣ пра̄йен̣а бхавишйанти.

Synonyms

Пословный перевод

yena — by which pseudo religious system; ha vāva — certainly; kalau — in this Age of Kali; manuja-apasadāḥ — the most condemned men; deva-māyā-mohitāḥ — bewildered by the external energy, or illusory energy, of the Supreme Personality of Godhead; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥ — without character, cleanliness, and the rules and regulations given according to one’s own duty in life; deva-helanāni — negligent of the Supreme Personality of Godhead; apavratāni — impious vows; nija-nija-icchayā — by their own desires; gṛhṇānāḥ — accepting; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīni — concocted religious principles such as no bathing, no washing of the mouth, being unclean and plucking out the hair; kalinā — by the Age of Kali; adharma-bahulena — with an abundance of irreligion; upahata-dhiyaḥ — whose pure consciousness is destroyed; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ — blasphemous toward the Vedas, the strict brāhmaṇas, ritualistic ceremonies such as sacrifice, and toward the Supreme Personality of Godhead and the devotees; prāyeṇa — almost entirely; bhaviṣyanti — will become.

йена — которой (лжерелигией); ха ва̄ва — несомненно; калау — в нынешний век Кали; мануджа-апасада̄х̣ — ничтожнейшие из людей; дева-ма̄йа̄-мохита̄х̣ — введенные в заблуждение внешней, иллюзорной энергией Верховной Личности Бога; сва-видхи-нийога- ш́ауча-ча̄ритра-вихӣна̄х̣ — не отличающиеся чистотой и благонравием и не выполняющие предписанные им обязанности; дева- хелана̄ни — не связанные с Верховной Личностью Бога; апаврата̄ни — порочные обеты; ниджа-ниджа-иччхайа̄ — по собственному желанию; гр̣хн̣а̄на̄х̣ — принимающие; асна̄на-ана̄чамана-аш́ауча- кеш́а-уллун̃чана-а̄дӣни — выдуманные религиозные принципы, как- то: не совершать омовений, не полоскать рот, все время находиться в оскверненном состоянии, вырывать свои волосы и пр.; калина̄ — веком Кали; адхарма-бахулена — процветанием безбожия; упахата- дхийах̣ — те, чье чистое сознание погублено; брахма-бра̄хман̣а-йаджн̃а-пуруша-лока-видӯшака̄х̣ — хулители Вед, а также истинных брахманов, религиозных обрядов (в частности, жертвоприношений), Верховной Личности Бога и преданных; пра̄йен̣а — почти полностью; бхавишйанти — станут.

Translation

Перевод

People who are lowest among men and bewildered by the illusory energy of the Supreme Lord will give up the original varṇāśrama-dharma and its rules and regulations. They will abandon bathing three times daily and worshiping the Lord. Abandoning cleanliness and neglecting the Supreme Lord, they will accept nonsensical principles. Not regularly bathing or washing their mouths regularly, they will always remain unclean, and they will pluck out their hair. Following a concocted religion, they will flourish. During this Age of Kali, people are more inclined to irreligious systems. Consequently these people will naturally deride Vedic authority, the followers of Vedic authority, the brāhmaṇas, the Supreme Personality of Godhead and the devotees.

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховного Господа, ничтожнейшие из рода человеческого отвергнут предписания истинной религии, варнашрама-дхармы. Они перестанут совершать омовение три раза в день и поклоняться Господу. Пренебрегая элементарной чистотой и забыв о Верховном Господе, они будут слепо выполнять правила, лишенные всякого смысла. Не считая нужным регулярно совершать омовение и полоскать рот, они будут все время осквернены; кроме того, они станут вырывать свои волосы. Они будут исповедовать лжерелигию, и у них появится великое множество последователей. В век Кали людей больше привлекают безбожные учения. Поэтому неудивительно, что эти люди будут поносить Веды, последователей Вед, брахманов, Верховного Господа и Его преданных.

Purport

Комментарий

Presently the hippies in the Western countries fit this description. They are irresponsible and unregulated. They do not bathe, and they deride standard Vedic knowledge. They concoct new lifestyles and religions. There are many hippie groups at the present moment, but they all originated from King Arhat, who imitated the activities of Lord Ṛṣabhadeva, who was situated on the paramahaṁsa stage. King Arhat did not care for the fact that although Lord Ṛṣabhadeva acted like a madman His stool and urine were nonetheless aromatic, so much so that they nicely scented the countryside for miles around. The followers of King Arhat went under the name Jains, and they were later followed by many others, particularly by the hippies, who are more or less offshoots of Māyāvāda philosophy because they think themselves the Supreme Personality of Godhead. Such people do not respect the real followers of Vedic principles, the ideal brāhmaṇas. Nor do they have respect for the Supreme Personality of Godhead, the Supreme Brahman. Due to the influence of this Age of Kali, they are apt to concoct false religious systems.

В современном западном мире этому описанию соответствуют хиппи. Они ведут беспорядочную жизнь, не моются и пренебрежительно относятся к учению Вед. Они создали свой стиль жизни и то и дело выдумывают новые «религии». В наши дни существует много разновидностей хиппи, и всех их можно назвать последователями царя Архата, который подражал поведению Господа Ришабхадевы, находившегося на уровне парамахамсы. Правда, царь Архат не учитывал, что, хотя Господь Ришабхадева вел Себя как умалишенный, от Его испражнений и мочи исходило дивное благоухание, разносившееся на много километров вокруг. Прямых последователей царя Архата называют джайнистами, а позже им стали подражать многие другие, в том числе хиппи, которых в каком-то смысле можно также назвать последователями философии майявады, поскольку они считают себя Богом, Верховной Личностью. Такие люди выказывают неуважение к истинным последователям Вед, идеальным брахманам. Нет у них уважения и к Верховной Личности Бога, Верховному Брахману. Под влиянием века Кали они склонны выдумывать разного рода лжерелигии.