Skip to main content

Text 10

Text 10

Devanagari

Devanagari

येन ह वाव कलौ मनुजापसदा देवमायामोहिता: स्वविधिनियोगशौचचारित्रविहीना देवहेलनान्यपव्रतानि निजनिजेच्छया गृह्णाना अस्‍नानानाचमनाशौचकेशोल्लुञ्चनादीनि कलिनाधर्मबहुलेनोपहतधियो ब्रह्मब्राह्मणयज्ञपुरुषलोकविदूषका: प्रायेण भविष्यन्ति ॥ १० ॥

Text

Texto

yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.
yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.

Synonyms

Palabra por palabra

yena — by which pseudo religious system; ha vāva — certainly; kalau — in this Age of Kali; manuja-apasadāḥ — the most condemned men; deva-māyā-mohitāḥ — bewildered by the external energy, or illusory energy, of the Supreme Personality of Godhead; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥ — without character, cleanliness, and the rules and regulations given according to one’s own duty in life; deva-helanāni — negligent of the Supreme Personality of Godhead; apavratāni — impious vows; nija-nija-icchayā — by their own desires; gṛhṇānāḥ — accepting; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīni — concocted religious principles such as no bathing, no washing of the mouth, being unclean and plucking out the hair; kalinā — by the Age of Kali; adharma-bahulena — with an abundance of irreligion; upahata-dhiyaḥ — whose pure consciousness is destroyed; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ — blasphemous toward the Vedas, the strict brāhmaṇas, ritualistic ceremonies such as sacrifice, and toward the Supreme Personality of Godhead and the devotees; prāyeṇa — almost entirely; bhaviṣyanti — will become.

yena — sistema seudo religioso por el cual; ha vāva — ciertamente; kalau — en la era de Kali; manuja-apasadāḥ — los hombres más degradados; deva-māyā-mohitāḥ — confundidos por la energía externa, la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥ — sin carácter, sin limpieza y sin seguir las reglas y regulaciones que se dan conforme al deber de cada persona en la vida; deva-helanāni — desdeñando a la Suprema Personalidad de Dios; apavratāni — votos impíos; nija-nija-icchayā — por sus propios deseos; gṛhṇānāḥ — aceptando; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīni — principios religiosos inventados, como no bañarse, no lavarse la boca, estar sucio y arrancarse el cabello; kalinā — en la era de Kali; adharma-bahulena — con abundancia de irreligión; upahata-dhiyaḥ — cuya conciencia pura es destruida; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ — blasfemos contra los Vedas, los brāhmaṇas estrictos, las ceremonias rituales, como el sacrificio, y la Suprema Personalidad de Dios y los devotos; prāyeṇa — casi por entero; bhaviṣyanti — se volverán.

Translation

Traducción

People who are lowest among men and bewildered by the illusory energy of the Supreme Lord will give up the original varṇāśrama-dharma and its rules and regulations. They will abandon bathing three times daily and worshiping the Lord. Abandoning cleanliness and neglecting the Supreme Lord, they will accept nonsensical principles. Not regularly bathing or washing their mouths regularly, they will always remain unclean, and they will pluck out their hair. Following a concocted religion, they will flourish. During this Age of Kali, people are more inclined to irreligious systems. Consequently these people will naturally deride Vedic authority, the followers of Vedic authority, the brāhmaṇas, the Supreme Personality of Godhead and the devotees.

Los más bajos entre los hombres, confundidos por la energía ilusoria del Señor Supremo, abandonarán el varṇāśrama-dharmaoriginal y sus reglas y regulaciones. Dejarán de bañarse tres veces al día y de adorar al Señor. Abandonando la limpieza y desdeñando al Señor Supremo, seguirán principios sin sentido. Como no se bañarán ni se lavarán la boca con regularidad, permanecerán siempre sucios, y se arrancarán los cabellos. Florecerán siguiendo una religión inventada. Durante la era de Kali, la gente siente inclinación por los sistemas irreligiosos. En consecuencia, esas personas, por naturaleza, se burlarán de la autoridad védica y de sus seguidores, de los brāhmaṇas, de la Suprema Personalidad de Dios y de los devotos.

Purport

Significado

Presently the hippies in the Western countries fit this description. They are irresponsible and unregulated. They do not bathe, and they deride standard Vedic knowledge. They concoct new lifestyles and religions. There are many hippie groups at the present moment, but they all originated from King Arhat, who imitated the activities of Lord Ṛṣabhadeva, who was situated on the paramahaṁsa stage. King Arhat did not care for the fact that although Lord Ṛṣabhadeva acted like a madman His stool and urine were nonetheless aromatic, so much so that they nicely scented the countryside for miles around. The followers of King Arhat went under the name Jains, and they were later followed by many others, particularly by the hippies, who are more or less offshoots of Māyāvāda philosophy because they think themselves the Supreme Personality of Godhead. Such people do not respect the real followers of Vedic principles, the ideal brāhmaṇas. Nor do they have respect for the Supreme Personality of Godhead, the Supreme Brahman. Due to the influence of this Age of Kali, they are apt to concoct false religious systems.

Los hippies que hoy en día vemos en los países occidentales concuerdan con esta descripción. Son irresponsables y no siguen ninguna regulación. No se bañan, y se burlan del conocimiento védico autorizado. Inventan nuevos modos de vida y nuevas religiones. Los numerosos grupos hippies que vemos en la actualidad tienen su origen en el rey Arhat, quien imitó las actividades del Señor Ṛṣabhadeva, que Se había elevado hasta el estado de paramahaṁsa. El rey Arhat solo tuvo en cuenta que el Señor Ṛṣabhadeva actuaba como un loco, y no se paró a considerar que Sus excrementos y Su orina desprendían una fragancia muy agradable cuyo perfume se extendía por muchos kilómetros a la redonda. Los seguidores del rey Arhat adoptaron el nombre de jainistas, y más tarde fueron seguidos por muchos otros, y en particular por los hippies, que vienen a ser retoños de la filosofía māyāvāda, ya que piensan que son la Suprema Personalidad de Dios. Semejantes personas no respetan a los verdaderos seguidores de los principios védicos, los brāhmaṇas ideales, y tampoco sienten respeto por la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman Supremo. Debido a la influencia de la era de Kali, tienen la capacidad de inventar sistemas religiosos falsos.