Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

यदा मनोहृदयग्रन्थिरस्य
कर्मानुबद्धो द‍ृढ आश्लथेत ।
तदा जन: सम्परिवर्ततेऽस्माद्
मुक्त: परं यात्यतिहाय हेतुम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

yadā mano-hṛdaya-granthir asya
karmānubaddho dṛḍha āślatheta
tadā janaḥ samparivartate ’smād
muktaḥ paraṁ yāty atihāya hetum
йада̄ мано-хр̣дайа-грантхир асйа
карма̄нубаддхо др̣д̣ха а̄ш́латхета
тада̄ джанах̣ сампаривартате ’сма̄д
муктах̣ парам̇ йа̄тй атиха̄йа хетум

Synonyms

Пословный перевод

yadā — when; manaḥ — the mind; hṛdaya-granthiḥ — the knot in the heart; asya — of this person; karma-anubaddhaḥ — bound by the results of his past deeds; dṛḍhaḥ — very strong; āślatheta — becomes slackened; tadā — at that time; janaḥ — the conditioned soul; samparivartate — turns away; asmāt — from this attachment for sex life; muktaḥ — liberated; param — to the transcendental world; yāti — goes; atihāya — giving up; hetum — the original cause.

йада̄ — когда наконец; манах̣ — ума; хр̣дайа-грантхих̣ — узел в сердце; асйа — этого (человека); карма-анубаддхах̣ — завязанный последствиями его прошлых поступков; др̣д̣хах̣ — очень тугой; а̄ш́латхета — ослабеет; тада̄ — тогда; джанах̣ — обусловленная душа; сампаривартате — отворачивается; асма̄т — от этого (влечения к сексу); муктах̣ — освобожденная; парам — в духовный мир; йа̄ти — идет; атиха̄йа — оставив; хетум — то, что служит первопричиной.

Translation

Перевод

When the strong knot in the heart of a person implicated in material life due to the results of past action is slackened, one turns away from his attachment to home, wife and children. In this way, one gives up the basic principle of illusion [I and mine] and becomes liberated. Thus one goes to the transcendental world.

Когда тугой узел в сердце ослабевает, человек, вынужденный из-за своих прошлых поступков влачить материальную жизнь, избавляется от привязанности к дому, жене и детям. Так, отбросив ложные понятия «я» и «мое», которые являются причиной всех заблуждений, он обретает освобождение и попадает в духовное царство.

Purport

Комментарий

When, by associating with sādhus and engaging in devotional service, one is gradually freed from the material conception due to knowledge, practice and detachment, the knot of attachment in the heart is slackened. Thus one can get freed from conditional life and become eligible to return home, back to Godhead.

Общаясь с садху и занимаясь преданным служением, человек развивает в себе знание и отрешенность от мира, и, по мере того как он избавляется от материальных представлений о жизни, узел привязанностей в его сердце ослабевает. Такой человек освобождается от рабства обусловленности и получает право вернуться домой, к Богу.