Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

यदा मनोहृदयग्रन्थिरस्य
कर्मानुबद्धो द‍ृढ आश्लथेत ।
तदा जन: सम्परिवर्ततेऽस्माद्
मुक्त: परं यात्यतिहाय हेतुम् ॥ ९ ॥

Text

Verš

yadā mano-hṛdaya-granthir asya
karmānubaddho dṛḍha āślatheta
tadā janaḥ samparivartate ’smād
muktaḥ paraṁ yāty atihāya hetum
yadā mano-hṛdaya-granthir asya
karmānubaddho dṛḍha āślatheta
tadā janaḥ samparivartate ’smād
muktaḥ paraṁ yāty atihāya hetum

Synonyms

Synonyma

yadā — when; manaḥ — the mind; hṛdaya-granthiḥ — the knot in the heart; asya — of this person; karma-anubaddhaḥ — bound by the results of his past deeds; dṛḍhaḥ — very strong; āślatheta — becomes slackened; tadā — at that time; janaḥ — the conditioned soul; samparivartate — turns away; asmāt — from this attachment for sex life; muktaḥ — liberated; param — to the transcendental world; yāti — goes; atihāya — giving up; hetum — the original cause.

yadā — když; manaḥ — mysl; hṛdaya-granthiḥ — uzel v srdci; asya — této osoby; karma-anubaddhaḥ — spoutané výsledky svých minulých činností; dṛḍhaḥ — velice silný; āślatheta — povolí; tadā — tehdy; janaḥ — podmíněná duše; samparivartate — odvrací se; asmāt — od této připoutanosti k sexu; muktaḥ — osvobozená; param — do transcendentálního světa; yāti — jde; atihāya — vzdává se; hetum — původní příčiny.

Translation

Překlad

When the strong knot in the heart of a person implicated in material life due to the results of past action is slackened, one turns away from his attachment to home, wife and children. In this way, one gives up the basic principle of illusion [I and mine] and becomes liberated. Thus one goes to the transcendental world.

Když silný uzel v srdci povolí, člověk, který je zapletený v hmotném životě kvůli výsledkům svých minulých činů, se odvrátí od své připoutanosti k domovu, manželce a dětem. Takto se vzdá základního principu iluze (já a moje), dosáhne osvobození a odejde do transcendentálního světa.

Purport

Význam

When, by associating with sādhus and engaging in devotional service, one is gradually freed from the material conception due to knowledge, practice and detachment, the knot of attachment in the heart is slackened. Thus one can get freed from conditional life and become eligible to return home, back to Godhead.

Když se člověk stýká se sādhuy, vykonává oddanou službu a postupně se díky poznání, praxi a odpoutanosti zbaví hmotného pojetí, uzel připoutanosti v jeho srdci povolí. Tak může získat osvobození z podmíněného života a stát se způsobilým pro návrat domů, zpátky k Bohu.