Skip to main content

Text 7

Text 7

Devanagari

Devanagari

यदा न पश्यत्ययथा गुणेहां
स्वार्थे प्रमत्त: सहसा विपश्चित् ।
गतस्मृतिर्विन्दति तत्र तापा-
नासाद्य मैथुन्यमगारमज्ञ: ॥ ७ ॥

Text

Texto

yadā na paśyaty ayathā guṇehāṁ
svārthe pramattaḥ sahasā vipaścit
gata-smṛtir vindati tatra tāpān
āsādya maithunyam agāram ajñaḥ
yadā na paśyaty ayathā guṇehāṁ
svārthe pramattaḥ sahasā vipaścit
gata-smṛtir vindati tatra tāpān
āsādya maithunyam agāram ajñaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yadā — when; na — not; paśyati — sees; ayathā — unnecessary; guṇa-īhām — endeavor to satisfy the senses; sva-arthe — in self-interest; pramattaḥ — mad; sahasā — very soon; vipaścit — even one advanced in knowledge; gata-smṛtiḥ — being forgetful; vindati — gets; tatra — there; tāpān — material miseries; āsādya — getting; maithunyam — based on sexual intercourse; agāram — a home; ajñaḥ — being foolish.

yadā — cuando; na — no; paśyati — ve; ayathā — innecesario; guṇa-īhām — esfuerzo por satisfacer los sentidos; sva-arthe — en su propio interés; pramattaḥ — loca; sahasā — muy pronto; vipaścit — incluso la persona avanzada en conocimiento; gata-smṛtiḥ — olvidando; vindati — obtiene; tatra — allí; tāpān — miserias materiales; āsādya — obtener; maithunyam — basado en la relación sexual; agāram — un hogar; ajñaḥ — como un necio.

Translation

Traducción

Even though one may be very learned and wise, he is mad if he does not understand that the endeavor for sense gratification is a useless waste of time. Being forgetful of his own interest, he tries to be happy in the material world, centering his interests around his home, which is based on sexual intercourse and which brings him all kinds of material miseries. In this way one is no better than a foolish animal.

Por muy sabia y erudita que sea, la persona que no entiende que el esfuerzo por la complacencia de los sentidos es una inútil pérdida de tiempo, está loca. Habiendo olvidado su verdadero interés, trata de ser feliz en el mundo material, y centra sus intereses en torno a su hogar, que está basado en la relación sexual y que le trae toda clase de miserias materiales. En esas circunstancias, esa persona no es mejor que un animal ignorante.

Purport

Significado

In the lowest stage of devotional life, one is not an unalloyed devotee. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam: to be an unalloyed devotee, one must be freed from all material desires and untouched by fruitive activity and speculative knowledge. On the lower platform, one may sometimes be interested in philosophical speculation with a tinge of devotion. However, at that stage one is still interested in sense gratification and is contaminated by the modes of material nature. The influence of māyā is so strong that even a person advanced in knowledge actually forgets that he is Kṛṣṇa’s eternal servant. Therefore he remains satisfied in his householder life, which is centered around sexual intercourse. Conceding to a life of sex, he agrees to suffer all kinds of material miseries. Due to ignorance, one is thus bound by the chain of material laws.

Quien se encuentra en la etapa más baja de la vida devocional no es un devoto puro. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam: Para ser un devoto puro, es necesario estar libre de todos los deseos materiales, sin el menor contacto con las actividades fruitivas y el conocimiento especulativo. Mientras estamos en un plano inferior, a veces podemos sentir interés por la especulación filosófica con un cierto matiz de devoción. Sin embargo, en esa etapa seguimos aspirando a la complacencia de los sentidos y seguimos contaminados por las modalidades de la naturaleza material. La influencia demāyā es tan fuerte que incluso una persona avanzada en conocimiento llega a olvidar que es un sirviente eterno de Kṛṣṇa. En consecuencia, permanece satisfecha en la vida familiar, que gira en torno a la relación sexual. Entregándose a la vida sexual, acepta sufrir toda clase de miserias materiales. De ese modo, debido a la ignorancia, se ve atada por la cadena de las leyes materiales.