Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

जडान्धमूकबधिरपिशाचोन्मादकवदवधूतवेषोऽभिभाष्यमाणोऽपि जनानां गृहीतमौनव्रतस्तूष्णीं बभूव ॥ २९ ॥

Text

Texto

jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.
jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo ’bhibhāṣyamāṇo ’pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ babhūva.

Synonyms

Palabra por palabra

jaḍa — idle; andha — blind; mūka — dumb; badhira — deaf; piśāca — ghost; unmādaka — a madman; vat — like; avadhūta-veṣaḥ — appearing like an avadhūta (having no concern with the material world); abhibhāṣyamāṇaḥ — being thus addressed (as deaf, dumb and blind); api — although; janānām — by the people; gṛhīta — took; mauna — of silence; vrataḥ — the vow; tūṣṇīm babhūva — He remained silent.

jaḍa — ocioso; andha — ciego; mūka — mudo; badhira — sordo; piśāca — un fantasma; unmādaka — un loco; vat — como; avadhūta-veṣaḥ — con el aspecto de un avadhūta (despreocupado del mundo material); abhibhāṣyamāṇaḥ — así llamado (sordo, mudo y ciego); api — aunque; janānām — por la gente; gṛhīta — aceptó; mauna — de silencio; vrataḥ — el voto; tūṣṇīm babhūva — guardó silencio.

Translation

Traducción

After accepting the feature of avadhūta, a great saintly person without material cares, Lord Ṛṣabhadeva passed through human society like a blind, deaf and dumb man, an idle stone, a ghost or a madman. Although people called Him such names, He remained silent and did not speak to anyone.

Con el aspecto de un avadhūta, es decir, de un gran santo indiferente a las preocupaciones materiales, el Señor Ṛṣabhadeva Se comportó ante la sociedad humana como si estuviera ciego, sordo y mudo, como si fuese una piedra inerte, un fantasma o un loco. Aunque la gente Le insultaba con esas palabras, Él guardaba silencio y no hablaba a nadie.

Purport

Significado

The word avadhūta refers to one who does not care for social conventions, particularly the varṇāśrama-dharma. However, such a person may be situated fully within himself and be satisfied with the Supreme Personality of Godhead, on whom he meditates. In other words, one who has surpassed the rules and regulations of varṇāśrama-dharma is called avadhūta. Such a person has already surpassed the clutches of māyā, and he lives completely separate and independent.

La palabra avadhūta se refiere a alguien que no se preocupa de las convenciones sociales, y en particular, del varṇāśrama-dharma. Sin embargo, esa persona puede estar perfectamente absorta en su propio ser interior y estar satisfecha con la Suprema Personalidad de Dios, en quien medita. En otras palabras, avadhūta es aquel que ha superado las reglas y regulaciones del varṇāśrama-dharma. Esa persona ya está fuera del alcance de las garras de māyā, y lleva una vida completamente aparte e independiente.