Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

न ब्राह्मणैस्तुलये भूतमन्यत्
पश्यामि विप्रा: किमत: परं तु ।
यस्मिन्नृभि: प्रहुतं श्रद्धयाह-
मश्नामि कामं न तथाग्निहोत्रे ॥ २३ ॥

Text

Текст

na brāhmaṇais tulaye bhūtam anyat
paśyāmi viprāḥ kim ataḥ paraṁ tu
yasmin nṛbhiḥ prahutaṁ śraddhayāham
aśnāmi kāmaṁ na tathāgni-hotre
на бра̄хман̣аис тулайе бхӯтам анйат
паш́йа̄ми випра̄х̣ ким атах̣ парам̇ ту
йасмин нр̣бхих̣ прахутам̇ ш́раддхайа̄хам
аш́на̄ми ка̄мам̇ на татха̄гни-хотре

Synonyms

Пословный перевод

na — not; brāhmaṇaiḥ — with the brāhmaṇas; tulaye — I count as equal; bhūtam — entity; anyat — other; paśyāmi — I can see; viprāḥ — O assembled brāhmaṇas; kim — anything; ataḥ — to the brāhmaṇas; param — superior; tu — certainly; yasmin — through whom; nṛbhiḥ — by people; prahutam — food offered after ritualistic ceremonies are properly performed; śraddhayā — with faith and love; aham — I; aśnāmi — eat; kāmam — with full satisfaction; na — not; tathā — in that way; agni-hotre — in the fire sacrifice.

на — не; бра̄хман̣аих̣ — с брахманами; тулайе — уравниваю; бхӯтам — существо; анйат — другое; паш́йа̄ми — вижу; випра̄х̣ — о брахманы; ким — что-либо; атах̣ — затем (по сравнению с брахманами); парам — высшее; ту — несомненно; йасмин — в котором; нр̣бхих̣ — людьми; прахутам — пищу, предлагаемую после правильно проведенных обрядов; ш́раддхайа̄ — с верой и любовью; ахам — Я; аш́на̄ми — ем; ка̄мам — с большим удовольствием; на — не; татха̄ — так; агни-хотре — в огненном жертвоприношении.

Translation

Перевод

O respectful brāhmaṇas, as far as I am concerned, no one is equal or superior to the brāhmaṇas in this world. I do not find anyone comparable to them. When people know My motive, after performing rituals according to the Vedic principles they offer food to Me with faith and love through the mouth of a brāhmaṇa. When food is thus offered unto Me, I eat it with full satisfaction. Indeed, I derive more pleasure from food offered in that way than from the food offered in the sacrificial fire.

Затем Господь Ришабхадева обратился к собравшимся брахманам: О досточтимые, Я считаю, что нет в этом мире существа более великого, чем брахманы, или равного им. Я не нахожу никого, кто мог бы сравниться с брахманами. И тот, кто знает, как Мне угодить, совершает предписанные Ведами обряды, а в конце с верой и любовью подносит Мне угощение через уста брахмана. Такую пищу Я съедаю с гораздо большим удовольствием, чем ту, что предлагают Мне во время огненного жертвоприношения.

Purport

Комментарий

According to the Vedic system, after the sacrificial ceremony the brāhmaṇas are invited to eat the remnants of the offered food. When the brāhmaṇas eat the food, it is to be considered directly eaten by the Supreme Lord. Thus no one can be compared to qualified brāhmaṇas. The perfection of evolution is to be situated on the brahminical platform. Any civilization not based on brahminical culture or guided by brāhmaṇas is certainly a condemned civilization. Presently human civilization is based on sense gratification, and consequently more and more people are becoming addicted to different types of things. No one respects brahminical culture. Demoniac civilization is attached to ugra-karma, horrible activities, and big industries are created to satisfy unfathomable lusty desires. Consequently the people are greatly harassed by governmental taxation. The people are irreligious and do not perform the sacrifices recommended in Bhagavad-gītā. Yajñād bhavati parjanyaḥ: by the performance of sacrifice, clouds form and rain falls. Due to sufficient rainfall, there is sufficient production of food. Guided by the brāhmaṇas, society should follow the principles of Bhagavad-gītā. Then people will become very happy. Annād bhavanti bhūtāni: when animals and man are sufficiently fed with grains, they become stronger, their hearts become tranquil and their brains peaceful. They can then advance in spiritual life, life’s ultimate destination.

По ведическому обычаю после жертвоприношения нужно угощать брахманов пищей, предложенной Верховному Господу. Считается, что устами брахманов ест Сам Господь. Вот почему никто не может сравниться с истинным брахманом. Достичь положения брахмана — значит подняться на высшую ступень эволюции. Любое общество, в котором не развита брахманская культура, в котором люди не следуют наставлениям брахманов, обречено на жалкое существование. В современном мире все стремятся к чувственным наслаждениям, поэтому сейчас все шире распространяются всевозможные пагубные привычки и ни у кого нет уважения к брахманской культуре. В демоническом обществе людей привлекает отвратительная деятельность, угра-карма. Пытаясь удовлетворить свое ненасытное вожделение, они строят огромные заводы и в результате сами же страдают от непомерных налогов. Они не верят в Бога и не совершают жертвоприношений, рекомендованных в «Бхагавад-гите». Йаджн̃а̄д бхавати парджанйах̣: когда люди совершают жертвоприношения, в небе образуются тучи и выпадают дожди. А если выпадает много дождей, значит, будут богатые урожаи. Итак, общество должно следовать принципам «Бхагавад- гиты» и действовать под руководством брахманов — тогда все будут счастливы. Анна̄д бхаванти бхӯта̄ни: когда люди и животные получают достаточно пищи из зерна, они становятся сильными и крепкими, из их сердца уходят тревоги и ум успокаивается. Хорошее здоровье и душевный покой помогают человеку достичь духовного совершенства, которое является высшей целью жизни.