Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

पुत्रांश्च शिष्यांश्च नृपो गुरुर्वा
मल्लोककामो मदनुग्रहार्थ: ।
इत्थं विमन्युरनुशिष्यादतज्ज्ञान्
न योजयेत्कर्मसु कर्ममूढान् ।
कं योजयन्मनुजोऽर्थं लभेत
निपातयन्नष्टद‍ृशं हि गर्ते ॥ १५ ॥

Text

Texto

putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
itthaṁ vimanyur anuśiṣyād ataj-jñān
na yojayet karmasu karma-mūḍhān
kaṁ yojayan manujo ’rthaṁ labheta
nipātayan naṣṭa-dṛśaṁ hi garte
putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
itthaṁ vimanyur anuśiṣyād ataj-jñān
na yojayet karmasu karma-mūḍhān
kaṁ yojayan manujo ’rthaṁ labheta
nipātayan naṣṭa-dṛśaṁ hi garte

Synonyms

Palabra por palabra

putrān — the sons; ca — and; śiṣyān — the disciples; ca — and; nṛpaḥ — the king; guruḥ — the spiritual master; — or; mat-loka-kāmaḥ — desiring to go to My abode; mat-anugraha-arthaḥ — thinking that to achieve My mercy is the aim of life; ittham — in this manner; vimanyuḥ — free from anger; anuśiṣyāt — should instruct; a-tat-jñān — bereft of spiritual knowledge; na — not; yojayet — should engage; karmasu — in fruitive activities; karma-mūḍhān — simply engaged in pious or impious activities; kam — what; yojayan — engaging; manu-jaḥ — a man; artham — benefit; labheta — can achieve; nipātayan — causing to fall; naṣṭa-dṛśam — one who is already bereft of his transcendental sight; hi — indeed; garte — in the hole.

putrān — a los hijos; ca — y; śiṣyān — a los discípulos; ca — y; nṛpaḥ — el rey; guruḥ — el maestro espiritual; — o; mat-loka-kāmaḥ — que desean ir a Mi morada; mat-anugraha-arthaḥ — pensar que obtener Mi misericordia es el objetivo de la vida; ittham — de este modo; vimanyuḥ — libres de ira; anuśiṣyāt — deben instruir; a-tat-jñān — privados de conocimiento espiritual; na — no; yojayet — deben ocupar; karmasu — en actividades fruitivas; karma-mūḍhān — simplemente ocupados en actividades piadosas e impías; kam — qué; yojayan — ocupando; manu-jaḥ — a un hombre; artham — beneficio; labheta — puede obtener; nipātayan — hacer caer; naṣṭa-dṛśam — al que ya está privado de su visión trascendental; hi — en verdad; garte — en el hoyo.

Translation

Traducción

If one is serious about going back home, back to Godhead, he must consider the mercy of the Supreme Personality of Godhead the summum bonum and chief aim of life. If he is a father instructing his sons, a spiritual master instructing his disciples, or a king instructing his citizens, he must instruct them as I have advised. Without being angry, he should continue giving instructions, even if his disciple, son or citizen is sometimes unable to follow his order. Ignorant people who engage in pious and impious activities should be engaged in devotional service by all means. They should always avoid fruitive activity. If one puts into the bondage of karmic activity his disciple, son or citizen who is bereft of transcendental vision, how will one profit? It is like leading a blind man to a dark well and causing him to fall in.

Para el que es sincero en su deseo de regresar al hogar, de vuelta a Dios, el principal objetivo de la vida, el bien más sublime, debe ser la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Tanto el padre que instruye a sus hijos, como el maestro espiritual que instruye a sus discípulos, como el rey que instruye a sus súbditos, deben seguir Mis consejos, y continuar dándoles instrucciones sin irritarse, incluso si el discípulo, hijo o súbdito es a veces incapaz de seguir esas órdenes. A la gente ignorante, que se ocupa en actividades piadosas e impías, se la debe ocupar en servicio devocional a toda costa. Deben evitar siempre las actividades fruitivas. ¿Qué beneficio se obtiene de poner al discípulo, al hijo o al súbdito bajo el cautiverio de las actividades kármicas? Es como llevar a un ciego hacia un pozo oculto y hacer que caiga.

Purport

Significado

It is stated in Bhagavad-gītā (3.26):

En el Bhagavad-gītā (3.26), se afirma:

na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran
na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran

“Let not the wise disrupt the minds of the ignorant who are attached to fruitive action. They should be encouraged not to refrain from work but to work in the spirit of devotion.”

«Para no perturbar la mente de las personas ignorantes, que están apegadas a los resultados fruitivos de los deberes prescritos, la persona erudita no debe inducirlas a que interrumpan su trabajo. Por el contrario, trabajando con espíritu de devoción, debe ocuparlos en toda clase de actividades [para el desarrollo gradual de su conciencia de Kṛṣṇa]».